- 相關(guān)推薦
讀者反應(yīng)與實用文本的翻譯
畢業(yè)論文
Readers’ Response and Practical Text Translation
Abstract
This thesis attempts to challenge the notion of the readers equal response introduced into trans1ation studies by Nida,believing that it is impracticable to compare the responses of the original receptors with the target receptors who are from quite different culture. Analyses are made on advertising texts and legal documents from the perspective of readers’ response. Advertising texts are special kind of loaded language which is filled with persuasive power and readability; law language is formal, serious and precise. This thesis also makes it clear that the impact of Nida’s theory on Chinese translation should not be overlooked. Nida regards translation as a kind of communication, in which process we can know both the nature of translation and the standard of translation from readers’ response.
Key Words: reader’s response; Nida; functional equivalence; practical text translation; advertisement; legal documents
摘 要
本文對奈達(dá)的讀者同等反應(yīng)論進行反思,認(rèn)為奈達(dá)提出的將目的語讀者讀譯文的反應(yīng)與原文讀者讀原文的反應(yīng)作比較是不切實際的.文章從讀者反應(yīng)的角度來分析2種實用文本的翻譯:廣告文體是1種典型的應(yīng)用文體,目的性強,讀者的接受對翻譯目的實現(xiàn)至關(guān)重要;法律語言是規(guī)范,正式,莊重,嚴(yán)謹(jǐn)和樸實的語言。本文亦說明奈達(dá)理論對中國翻譯的影響是不容忽視的。奈達(dá)認(rèn)為翻譯是1種交際,從讀者反應(yīng)來看翻譯文本的性質(zhì),也可從翻譯標(biāo)準(zhǔn)來讀讀者的反應(yīng)。同時,讀者反應(yīng)在實用文本的翻譯中體現(xiàn)出來。
關(guān)鍵詞:讀者反應(yīng)、奈達(dá)、功能對等論、實用文本翻譯,廣告,法律
..............
收費英語畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開題報告、任務(wù)書、中期檢查表】
【讀者反應(yīng)與文本的翻譯】相關(guān)文章:
文本、解讀、詮釋與翻譯08-29
試析漢英旅游文本的翻譯10-05
論旅游文本翻譯的文化轉(zhuǎn)向10-29
概念隱喻視角下的科技文本翻譯05-23
文學(xué)翻譯中的文化傳達(dá)與讀者的論文06-10
從交易費用解析翻譯的信息傳播與讀者接受05-21
文本類型理論與商務(wù)英語翻譯探析07-20