亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看,激情婷婷久久综合色,欧美色五月婷婷久久,久久国产精品99久久人人澡

  • <abbr id="uk6uq"><abbr id="uk6uq"></abbr></abbr>
  • <tbody id="uk6uq"></tbody>
  • 淺議廣告英語的修辭特點

    時間:2024-08-07 07:20:26 英語畢業(yè)論文 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    淺議廣告英語的修辭特點

        【摘 要】由于英漢語言的差異和文化背景的不同,廣告英語中用詞奧妙之處,有時很難用漢語再現(xiàn)。本文主要分析廣告英語在修辭方面的特點。
        【關(guān)鍵詞】廣告英語;修辭特點;頭韻;擬聲詞;明喻;暗喻;矛盾修辭法;對偶;雙關(guān)語;擬人;重復(fù)
        廣告是傳遞信息的一種方式,其目的在于推銷商品、勞務(wù),影響輿論等;廣告還有勸說功能,目的是要公眾對所宣傳的產(chǎn)品或服務(wù)感興趣并購買產(chǎn)品或接受服務(wù)。隨著經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展和信息交流的頻繁,廣告也顯出旺盛的生命力,各個公司企業(yè)通過廣告這個平臺得以擴(kuò)大自己產(chǎn)品的知名度。廣告在信息時代,可謂無處不在,無孔不入。由于英漢語言的差異和文化背景的不同,廣告英語中用詞奧妙之處,有時很難用漢語再現(xiàn)。
        廣告英語有“半文學(xué)體”之稱,廣告英語中常使用修辭手段,來達(dá)到生動形象,令人難忘的效果;使消費者對產(chǎn)品產(chǎn)生興趣,進(jìn)而購買商品或接受服務(wù)。以下淺析廣告英語的修辭特點:
        1、頭韻:所謂頭韻,是指連續(xù)的詞語中出現(xiàn)的開頭相同的字母或語音,例如:在sing a song of sixpence或在as thick as thieves中。英語的頭韻較難在漢語中再現(xiàn)。頭韻更多出現(xiàn)在英語廣告中,來達(dá)到逼真或號召的效果。例如:強(qiáng)生的一則廣告 “Touch their Todays, your gentle touch can promote parent-child bonding and may help little muscles to grow. To your baby, your touch is love, and its power will shape her tomorrows. Touch their Tomorrows.” “頭韻”使此廣告起到了一定的情感呼喚作用。再例如:
        1)           Hi-Fi, Hi-Fun, Hi-Fashion, only from Sony. (高保真,高樂趣,高時尚,只來自索尼。)
        2)           Sea, sun, sand, seclusion-and Spain! (大海、太陽、沙灘、幽靜——西班牙!)
        2、擬聲詞:英語中有些詞是通過聲音的模仿構(gòu)成的。例如:buzz,cuckoo,thud,hum等。在廣告英語中,有時也利用擬聲詞來達(dá)到栩栩如生的效果。例如:“Time marches on…Tick,Tock, Tick,Tock,Sniff,Tock,Tick,Tock,…Sniff,Tick,Tock,…Sniff, Sniff,…Tick, Tock,…Still no sign of cat box odor, introducing tidy cat long lasting odor control.” 廣告商利用擬聲詞“tick tock”來象征時間的飛逝。
        3、明喻:明喻是把一種事物和另一種事物作比較,并通過展現(xiàn)一種事物如何與另一事物相似來解釋這種事物是什么樣子的方法。它用as或like 等詞在文本中作為明確標(biāo)志。廣告英語若使用明喻,有時會令產(chǎn)品更有說服力。例如:Featherwater:light as a feather (法澤瓦特眼鏡:輕如鴻毛。)
        4、暗喻:暗喻與明喻有形式上的差異,即在暗喻里諸如like或as一類的詞并不出現(xiàn)。暗喻也是比較兩個并不相似的成分;但這種比較是隱含的而不是直接表白。由于暗喻沒有給出明確的比喻信號,因此更難以辨認(rèn),但卻更加有力。廣告英語中的暗喻其喻意留給消費者去品味與理解。例如:
        1)           To spread your wings in Asia. Share our vantage point. (在亞洲展開您的雙翅,同我們一起飛高望遠(yuǎn)。)
        2)           EBEL the architects of time (“依貝爾”手表——時間的締造者)        
        5、矛盾修辭法:廣告英語有時喜歡將聽上去矛盾的詞匯放在一個句中,來達(dá)到特殊的效果,同時給觀眾留下深刻的印象。例如:“Impossible made possible, Cannon printing” 此廣告暗示出“佳能復(fù)印機(jī)質(zhì)量高的特點,并起到吸引購買者的作用。
       6、對偶:廣告英語有時出現(xiàn)對偶句,通過句式上的工整、對稱,讀起來瑯瑯上口,給消費者留下深刻的印象。例如:
        1)           A contemporary classic. A timeless timepiece. (當(dāng)代的經(jīng)典作;永久的計時器。)
        2)           The choice is yours. The honor is ours. (選擇在你們,榮耀在我們。)
        7、雙關(guān)語:雙關(guān)是利用詞語的語音和語義條件,讓有些詞語在句中造成兩種意義的可能性,從而達(dá)到特定的修辭效果;利用詞的一詞多義現(xiàn)象或同音異義現(xiàn)象產(chǎn)生出詞的詼諧用法。廣告英語有時利用雙關(guān)語,使產(chǎn)品聽上去更加有趣并具有吸引力,給消費者帶來遐想。例如:I’m More satisfied! (我更滿意摩爾牌香煙。)再例如,某家航空公司的英語廣告:“a better stretch for the long stretch.” “stretch”第一次出現(xiàn)表示“伸展身體”,第二次出現(xiàn)表示“一段連續(xù)的旅程”。此廣告語顯示了飛行途中,和諧美好的環(huán)境。
        8、擬人:把沒有生命的東西或生物當(dāng)做人來看待,賦予各種“物”以人的言行或思想感情,從而給讀者留下深刻的印象。“擬人”這種修辭手段有時被應(yīng)用到廣告英語中,使得廣告內(nèi)容具有親切感與感染力,促使消費者有購買的欲望。例如:
        1)           Flowers by Interflora speak from the heart. (植物園培育的鮮花傾訴衷腸。)
        2)           Unlike me, my Rolex never needs a rest. (不像我,我的勞力克斯表從不休息。)此廣告把手表比擬作人,說它不需要休息,從而說明Rolex表的高質(zhì)量。
        9、重復(fù):某些關(guān)鍵詞或相似結(jié)構(gòu)重復(fù)出現(xiàn)在句中。廣告英語可以利用“重復(fù)”這種修辭手段來強(qiáng)調(diào)產(chǎn)品或服務(wù)的重要特點。例如:“It’s seen war. It’s seen the passage of 185 years. It’s seen hopes and dreams. And it’s about to see better days. Save America’s Treasures. National Trust for historical preservation.” 在此廣告中,利用“重復(fù)“來強(qiáng)調(diào)其在保管業(yè)的悠久歷史。再例如:Dish after dish after dish. People expect us to be better. (一盤一盤又一盤。人們盼望我們更好。)
        廣告英語運用修辭手法來豐富語言的表達(dá)能力,增強(qiáng)語言的表達(dá)效果,從而加深消費者對產(chǎn)品的印象。本文主要分析了廣告英語在修辭方面的特點以便使讀者進(jìn)一步理解與恰當(dāng)?shù)胤g廣告英語,具有一定的現(xiàn)實意義和實用價值。
        【參考文獻(xiàn)】
        [1] Finegan, Edward. Language:Its Structure and Use (Fourth Edition) [M]. Beijing: Peking University Press, 2005.
        [2] Ogilvy,David. Confession of an Advertising Man [M]. Beijing: The Commercial Press, 2003.
        [3] 陳新. 英漢文體翻譯教程[M]. 北京:北京大學(xué)出版社,1999.
        [4] 石裕晶. 英漢廣告寫作詞典 [M]. 上海: 復(fù)旦大學(xué)出版社,2000.
        [5] 翁鳳翔. 實用翻譯[M]. 杭州:浙江大學(xué)出版社,2002.
        [6] 張欣. 從關(guān)聯(lián)理論看英漢廣告的翻譯 [J]. 沈陽:遼寧行政學(xué)院, 2001.

    【淺議廣告英語的修辭特點】相關(guān)文章:

    談英語廣告的句法特點與修辭技巧12-05

    淺談廣告英語的修辭03-22

    廣告英語的常用修辭與翻譯11-27

    英語廣告修辭格的翻譯03-11

    淺議潞安大鼓的藝術(shù)特點12-05

    淺談英語廣告的語言特點11-16

    淺談修辭在商業(yè)廣告英語中的魅力作用03-23

    廣告英語的語言特點及翻譯策略03-21

    淺議兒童歌曲創(chuàng)作藝術(shù)特點03-08