亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看,激情婷婷久久综合色,欧美色五月婷婷久久,久久国产精品99久久人人澡

  • <abbr id="uk6uq"><abbr id="uk6uq"></abbr></abbr>
  • <tbody id="uk6uq"></tbody>
  • 大學英語本科畢業(yè)論文

    時間:2024-08-30 01:34:50 英語畢業(yè)論文 我要投稿
    • 相關推薦

    大學英語本科畢業(yè)論文

      大學英語本科畢業(yè)方式都會有所差別。下面大學英語本科畢業(yè)論文是小編想跟大家分享的,歡迎大家瀏覽。

    大學英語本科畢業(yè)論文

      摘要:

      商務英語翻譯是商務英語專業(yè)的一門核心課程。審視當前高職院校的商務英語翻譯教學,現(xiàn)狀不盡如人意。本文在簡要分析商務英語翻譯教學的現(xiàn)狀和存在的問題之基礎上,提出了改進的途徑。

      論文關鍵詞:

      商務英語,翻譯教學,問題,對策

      一、高職商務英語專業(yè)翻譯教學現(xiàn)狀

      商務英語作為特殊用途英語(ESP)的一種,從根本上講既是一門語言教學,又是一種技能培訓。它培養(yǎng)學生在國際商務環(huán)境下的商務溝通能力和英語交際能力,它要求學生熟悉國際貿(mào)易業(yè)務涉及的主要相關文件和單證編制。而目前高職院校學生的來源主要有兩種:一是普高生,具有一定的英語基礎,但比本科院校的學生的英語基礎要弱。二是中專、技校和職高畢業(yè)生,他們僅有初中三年的積累,英語基礎相當弱。因此要有效完成商務英語的教學任務,難度不小。而且絕大多數(shù)的同學的商務知識為零,要讓學生在三年的時間里有一個大的提高,能夠在畢業(yè)的時候有較強的競爭力,任務確實艱巨。

      商務英語翻譯教學具有范圍廣、專業(yè)性強的特點,而且重嚴密性和科學性。但由于很多高職院校是由中專、技校升格的,教師的教學模式比較單一,只注重語言點的講授,沒有結(jié)合文化背景與學生的應用能力,加上教學基礎設施簡陋落后,教學資源缺乏,已經(jīng)遠遠不能適應高職教育的發(fā)展目標。此外,長期以來高職商務英語翻譯的教學安排沒有很好地體現(xiàn)實用性特點,翻譯教學的總學時為60左右,且多排在三年級上學期,學生很難進行系統(tǒng)的理論把握和翻譯實踐。而學生忙于準備實習,這也勢必影響翻譯教學的效果。

      二、商務英語翻譯教學中普遍存在的問題

      1. 商務英語翻譯教學缺乏整體的計劃安排。翻譯教學的整體計劃非常重要,因為它決定著該課程的教學目的、方法、教材的選擇和課程的設置等諸多方面。專業(yè)翻譯教學有一個全國的教學大綱,而商務翻譯教學沒有,盡管在教學過程中也使用了相應的翻譯技巧,因為沒有一個總的框架和計劃安排,在學生進行各階段的學習時,課本上的翻譯理論、技巧、練習和相關知識點可能會重復出現(xiàn),嚴重影響了教學效果,而且還大大浪費了時間,降低了學生的積極性。

      2. 缺乏高質(zhì)量的商務翻譯教材。教材是提高翻譯教學質(zhì)量的重要一環(huán)。大多數(shù)教材由于出版時間較早,很多內(nèi)容已與時代脫節(jié),有的教材受編寫條件限制,往往是東拼西湊,體系性不強且涵蓋的知識面狹窄,相同或相近的內(nèi)容編排分散,而不是按照商務英語翻譯理論與實務進行合理安排,各章節(jié)也沒有根據(jù)“循序漸進”的原則組織,造成學生無法有效地掌握相關的知識點,形成合理的知識結(jié)構。其根本原因就是沒有充分考慮到教材的系統(tǒng)性、科學性和實用性。更糟糕的是,有的教材編寫粗制濫造,一味求快,語法、拼寫錯誤隨處可見,譯名、譯文很不地道,根本無法體現(xiàn)商務英語的文體特點。

      3. 教學模式單一,課堂氛圍沉悶,課時較少。目前,大多數(shù)商務英語的教學方法還是“板書+講解”,就靠教師的一張嘴和一支粉筆,先分析翻譯理論,然后給出例句讓學生反復練習。且教師過分偏重增、減、分、合等翻譯的微觀技巧,授之以“魚”的東西過多,而對如何培養(yǎng)“漁”的思維方式卻不足,以至于學生難以消化,回到翻譯實踐時還是不清楚何時該增詞,何時該減詞或怎么增,增么減?偟恼f來,這種一講一練的方法確實有其優(yōu)點,但形式過于單一,無法調(diào)動學生的積極性讓他們充分參與。而商務英語專業(yè)培養(yǎng)的是能運用所學在工作中進行實際商務溝通和語言交流的學生,關靠這種單一的教學方法很難培養(yǎng)出符合市場需要的人才。而且,各院校課時安排較少,學生很難有效的掌握好系統(tǒng)的翻譯理論和技巧。

      4. 缺乏大量合格的商務翻譯教師。商務翻譯是商務知識和語言技能的結(jié)合,它既側(cè)重于商務專業(yè)知識的學習,又強調(diào)學生語言駕馭能力的提升。何剛強教授在07年4月21日舉行的“首屆全國翻譯專業(yè)建設圓桌會議(師資建設專題)”上曾提出:“翻譯專業(yè)教師須有豐富的翻譯實踐經(jīng)驗,精通翻譯的一般策略和技巧;翻譯專業(yè)教師須有寬廣的翻譯理論和視野,熟悉譯論的國內(nèi)外發(fā)展動向!背艘陨蟽牲c,商務翻譯教師還需了解商務專業(yè)知識,熟悉商務活動的操作流程。而目前,據(jù)筆者所知,不少的商務翻譯課教師只是隨意選出來,沒有商務知識積累,也沒有參加相關的培訓和進修?上攵,商務英語翻譯的教學很難達到應有的效果。

      三、解決問題的途徑

      1. 制定一套整體的教學大綱,用來指導高職院校商務翻譯的課程教學。該大綱應將商務專業(yè)知識點與翻譯理論與技巧有機地結(jié)合,讓教師們從大綱中明確該教什么,怎樣教,應達到什么樣的效果。我們應鼓勵教師根據(jù)學生不同學習階段的不同要求,從不同角度講授翻譯技巧和商務知識,將語言技能、專業(yè)知識和實戰(zhàn)練習有效地融入到商務翻譯的教學過程中,以實現(xiàn)該課程的系統(tǒng)性、綜合性和科學性的特點。我們只有從宏觀上把握好了該課程的科學定位,才能在教學的微觀操作中有效深入。

      2. 自編校本教材,合理安排教學內(nèi)容和時間。筆者曾試用過大連理工大學出版社的《世紀商務英語翻譯教程》,雖然該教材根據(jù)交際教學法,注重“應用為目的,實用為主,夠用為度”的原則編寫,但內(nèi)容陳舊、形式單一,且忽視聽、說能力和實踐的培養(yǎng),絕大部分信息都是用中文介紹,不能有效提高學生的英語翻譯能力。筆者認為與其被動接受不如主動出擊,我們可以根據(jù)商務翻譯的特點及該專業(yè)授課教師的教學反饋自己編寫校本教材。新的教材應該注重系統(tǒng)性、綜合性和科學性的特點,既包括翻譯知識、技巧的詳解,又突出商務方面專業(yè)實踐。同時根據(jù)人才市場對商務翻譯的不同要求,確定各章節(jié)的內(nèi)容,比如商標、廣告、名片、單證、產(chǎn)品說明書和商務信函等。在商務術語方面,由于全球經(jīng)濟和科技的快速發(fā)展,新的商務術語層出不窮,而且數(shù)量大、范圍廣、傳播快。因此,教材編寫還應涵蓋這些新的專業(yè)術語,以加強學生的知識儲備,也能減少教材的盲目性,使之定位更加專業(yè)、準確。此外,教材還應包括口譯和筆譯兩大部分,以筆譯為主,口譯為輔,目標是培養(yǎng)學生既可以對外進行有效的語言交流,又能夠很好地處理手頭的商務文件。

      3. 教學方式多樣化,培養(yǎng)學生的翻譯創(chuàng)造力。在教學中,教師可采用多媒體輔助教學,可以利用音頻和視頻文件向?qū)W生展示工作中可能碰到的翻譯實例。尤其是口譯教學環(huán)節(jié),讓學生參與現(xiàn)場口譯,實現(xiàn)人機互動、教師點評相結(jié)合。徐小貞教授在《商務現(xiàn)場口譯》中介紹的3P口譯教學模式(即Preparing-Performing-Packaging)是一套非常行之有效的課堂實戰(zhàn)方案,它結(jié)合口譯過程Decoding-Memorizing-Encoding的特點形成了科學實用的教學方法,讓學生在充分參與的過程中提高學習興趣,培養(yǎng)翻譯創(chuàng)造能力。翻譯創(chuàng)造能力可以通過筆譯、口譯、摘譯、重寫、改編、評譯等途徑來提高。不僅要讓學生獲得檢索資料的能力,還要能為商務領域的同行作咨詢,鼓勵學生多涉獵專業(yè)之外的知識,這對加強其翻譯能了大有裨益。例如,讓學生選修經(jīng)濟管理系的國際貿(mào)易課,并引導他們用英語陳述該課程的各項專題,通過此種方法,既擴充了學生的知識面,又培養(yǎng)了他們的翻譯創(chuàng)造能力。此外,教師也可以采用專題講座的形式邀請各知名企業(yè)人士與學生進行現(xiàn)場交流,讓學生對課程的感性認識加強,從而激發(fā)學生的學習潛能,將理論有效地融入到實踐中。

      4. 加強師資隊伍建設。

      全方位地提升師資質(zhì)量,更好地進行商務英語翻譯教學。根據(jù)商務英語翻譯課程專業(yè)性、實用性強的特點,筆者認為師資隊伍建設可以從以下幾個方面著手:a.鼓勵英語教師學習商務專業(yè)知識,定期召開教研會議。b.教師自己制定培訓和進修計劃,獲取第二專業(yè)學位或相關證書以充實商務翻譯教學隊伍。c.教師應將語言儲備、商務專業(yè)術語和計算機應用三方面的知識有機結(jié)合。因此,作為高職商務英語翻譯教師,只有不斷地提升綜合素質(zhì)才能勝任該課程的教學崗位。

      總之,高職商務英語翻譯教學的目標是培養(yǎng)符合市場需要的應用型人才。教材的編寫,教學內(nèi)容和時間的安排,教學方法的運用以及師資隊伍的建設都應以這一目標為中心進行。


    【大學英語本科畢業(yè)論文】相關文章:

    本科英語畢業(yè)論文題目07-27

    大學本科畢業(yè)論文格式及本科畢業(yè)論文格式標準03-09

    大學本科畢業(yè)論文參考格式12-03

    大學生本科畢業(yè)論文規(guī)范11-15

    本科大學畢業(yè)論文致謝范文03-09

    大學英語畢業(yè)論文提綱11-22

    2024屆本科英語畢業(yè)論文致謝(精選11篇)07-01

    本科畢業(yè)論文11-27

    大學本科日語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告03-28