英文科技論文寫作常見問題
中國學(xué)者的英文科技論文寫作中,最常見的寫作問題:語法錯(cuò)誤、口語化、格式組織問題,下面是小編搜集整理的英文科技論文寫作常見問題,歡迎閱讀參考。
學(xué)術(shù)英語寫作(Academic Writing)是一個(gè)很復(fù)雜的過程,資本主義社會(huì)大學(xué)往往開設(shè)專門的寫作輔導(dǎo)中心(writing center), 同時(shí)會(huì)建議大一新生選修英語寫作課程,母語是英語的人尚如此,就更不要說把英語當(dāng)外語學(xué)的人。然而,隨著英語在全球的廣泛應(yīng)用與學(xué)習(xí),特別是在學(xué)術(shù)、經(jīng)濟(jì)、科技等領(lǐng)域中的國際交流地位,學(xué)術(shù)英語寫作不僅成為在海外留學(xué)的中國學(xué)生必修課,也是欲在國際期刊、會(huì)議中發(fā)表學(xué)術(shù)論文的研究人員和大學(xué)教師必須面對(duì)的問題。
如何寫好一篇論文?大到文章結(jié)構(gòu)、內(nèi)容安排,小到語法、詞匯應(yīng)用,每一部分內(nèi)容都需一一學(xué)習(xí)、了解。而且學(xué)科領(lǐng)域的不同,在大方面的寫作“習(xí)俗”也會(huì)有所不一樣。最近讀過一位美國教授Felicia Brittman的文章 The most commonhabits from more than 200 English papers written by graduate Chineseengineering students《科技學(xué)術(shù)論文中最常見的英文寫作問題》,受益良多,所以摘取其中的要點(diǎn)翻譯分享給大家,省略了原文的許多說明性內(nèi)容和絕大部分的舉例,最后也附有英文原文,供感興趣的朋友閱讀。
問題一: 冠詞使用“a, an, the”
最常見的錯(cuò)誤是漏寫。使用錯(cuò)誤包括:1)該用的時(shí)候漏寫,2)不需要的時(shí)候卻出現(xiàn)或畫蛇添足,3)正確的冠詞用在錯(cuò)誤的'地方。
冠詞,又稱限定詞或名詞標(biāo)記,包括a, an 和the。 冠詞的出現(xiàn)指示一個(gè)名詞將尾隨其后,或者,在冠詞及所修飾名詞之間還有其他修飾語。a,an修飾一個(gè)泛指的名詞,the修飾一個(gè)特指的名詞,名詞之前的the,表示該名詞是一個(gè)已知的、特定的名稱。
問題二:過長的句子
很長的句子在中國人的英文寫作中特別常見,這是中文直譯為英文的后果。把幾個(gè)說明性內(nèi)容寫在一個(gè)句子中以表示它們(內(nèi)容)之間的關(guān)系,這在中文寫作中是可以接受的,但是,在英文里,每一個(gè)主要意思通常都由一個(gè)單獨(dú)的、只包含一個(gè)支持性內(nèi)容的句子來表達(dá)。
人們意識(shí)到一個(gè)句子太長,通常是因?yàn)樗拈L度――60個(gè)單詞甚至更多,但是,較短長度的句子也可能“太長”,如果它包含了多重陳述并使主要意思模糊不清。怎樣避免長句呢?可以把每個(gè)句子限定為一個(gè)或兩個(gè)主題。如果作者確實(shí)想用一個(gè)句子來強(qiáng)調(diào)幾個(gè)主題之間的關(guān)系,這時(shí)應(yīng)該使用分號(hào)。
另一種類型的超長句子也經(jīng)常出現(xiàn)在科技論文中,那就是列舉。作者給出了大量的數(shù)據(jù)(通常是各種參數(shù)值)并把它們安排在一個(gè)句子里,這就制造了一個(gè)長句――足足與一個(gè)段落長度相當(dāng)?shù)拈L句。然而,表達(dá)這一類包含大量信息的句子的最好方式卻是表格化――用平行排列的著重號(hào)或字母開頭來列舉這些信息。
問題三:在一個(gè)句子中,先寫目的、地點(diǎn)或原因,再寫主題
中國作者在引出主題之前,習(xí)慣于首先陳述目的、地點(diǎn)、原因、例子或條件(在句子中用作先行狀語)。這樣做的效果卻是,降低了主題思想的重要性,并使讀者認(rèn)為作者喜歡兜圈子。正確的做法是,把主題放在句子的開始,然后說明地點(diǎn)、原因等等。
問題四:習(xí)慣于把指示時(shí)間的詞組放在句子的開始
問題五:“which/ that”指代不明,引起混淆
問題六:“in this paper”,”in this study” 濫用
兩個(gè)錯(cuò)誤。首先是使用過多。在一些中國人的文章中,這些短語甚至在一頁中出現(xiàn)2次。而母語為英語的作者的文章中,這些短語的使用主要限定于2處:
1. 用在引言和總結(jié)中強(qiáng)調(diào)文章的內(nèi)容;
2. 在正文部分出現(xiàn)的in this paper / study,是在提及他人的工作(發(fā)表在其他期刊或出版物上的論文)之后。
所以,如果一篇文章中如果3次出現(xiàn)這些短語,它的使用是有問題的。實(shí)際上,讀者明白文章所展示的工作是由作者完成的,所以,沒理由重復(fù)這些短語。
“study”指作者所完成的工作,而“paper”指這一工作用文字所展示出來的形式,是讀者正手持的或閱讀的實(shí)體。記住,作者還可以用其他短語,比如“in this research”,“this paper presents”,來表達(dá)同樣的意思。
問題七:數(shù)字和等式
兩個(gè)非常常見的錯(cuò)誤是有關(guān)阿拉伯?dāng)?shù)字和等式的出現(xiàn)形式。阿拉伯?dāng)?shù)字往往被過多使用。阿拉伯?dāng)?shù)字應(yīng)該用在科技類文章中提供數(shù)據(jù),而不應(yīng)該用來表示一般的數(shù)目信息。
這類錯(cuò)誤的出現(xiàn),可能源自普通話是一種符號(hào)語言而不是字母語言。因此,中國作者習(xí)慣選擇寫簡單的數(shù)字符號(hào)而不是字母拼寫。特別是同時(shí)又有等式占據(jù)文字位置的情況下,錯(cuò)誤使用阿拉伯?dāng)?shù)字的問題更加嚴(yán)重,英文為母語的人是不會(huì)把等式寫在文字位置上的。
問題八: “such as”和”etc.”
二者經(jīng)常被中國作者誤用。Such as意思是“例如”并提示其后有一個(gè)不完全的列舉;etc.意思是“等等”,用在列舉的最后以表示那個(gè)列舉是不完全的。所以,同時(shí)用such as和etc.就重復(fù)了。
Such as的出現(xiàn)意味著其后將有一個(gè)不完全的列舉,所以當(dāng)給出了全部的列舉時(shí),就不能用such as了。
問題九:重復(fù)表述。下列短語形式經(jīng)常在中國作者的英文中出現(xiàn):
Research work,(要么用research, 要么用work)
Limit condition
Knowledgememory
Sketch map
Arrangementplan
Outputperformance
Simulationresults
Knowledgeinformation
Calculationresults
Applicationresults
問題十: 指代不清
國際出版物中的論文不應(yīng)該使用諸如“at home”,“abroad”,“here”,“our country”等指定不確定的地方性術(shù)語,因?yàn)樽x者很可能不是中國人或并不生活在中國。取而代之的應(yīng)該是“in China”。
避免過多使用短語“that is to say”和“namely”. 取而代之的是,要盡量把你的意思用一句話來表達(dá)。
【英文科技論文寫作常見問題】相關(guān)文章:
6.科技論文寫作范文
7.科技論文寫作摘要
8.科技論文的寫作
9.科技論文寫作攻略