商務(wù)英語郵件遇到詞組復數(shù)如何處理
眾所周知,在英語中要把一個名詞變成復數(shù),只要在這個詞的后面加上“s”就行了。不過,當一個名詞變成了由幾個名詞組成的詞組時,就讓人摸不著頭腦了。舉個例子,如果你要表示自行車商店的復數(shù)形式,你是用“bicycles shop”還是“bicycle shops”?在表示授權(quán)書的復數(shù)時,你是說“power of attorneys”還是“powers of attorney”?
The answers are bicycle shops and powers of attorney.
正確的說法是“bicycle shops”和“powers of attorney”。
The rule is that you pluralise the “head” of the term.
名詞詞組復數(shù)變化的規(guī)則就是:變“重點詞”。
The term bicycle shop is typical of most noun groups. The “head” is the last word in the group. The previous word or words act as an adjective. So the last word in the group is pluralised. Here are some more examples:
“自行車商店”這個名詞詞組是一個很典型的.例子。在這個詞組中,重點詞是最后一個詞,即商店(shop);前面的詞或者詞組只是起到了一個形容詞的修飾作用而已。因此,在這個詞組中,最后一個詞變成了復數(shù)形式。更多類似的例子:
Bank account => Bank accounts
銀行賬戶
Company car => Company cars
公司用車
Price limit => Price limits
價格限制
Termination notice => Termination notices
終止通知
Service charge payment => Service charge payments
服務(wù)費收費
Employee share option scheme => Employee share option schemes
雇員股份認購權(quán)計劃
However, a term like power of attorney acts rather differently. Power is the “head” and of attorney is an adjectival phrase which describes the “head”. Here are some other examples of terms that behave in the same way:
然而,像授權(quán)書這樣的詞組就又是另外一番解釋了。在這個詞組中,重點詞是權(quán)利(power),律師(attorney)一詞只是用來充當形容詞的修飾成分。
Article of association => Articles of association
更多類似的例子:
Code of conduct => Codes of conduct
公司章程
Conflict of interest => Conflicts of interest
行為守則
Course of action => Courses of action
利益沖突
Notary public => Notaries public
行動步驟
Statement of claim => Statements of claim
公證人
起訴書
【商務(wù)英語郵件遇到詞組復數(shù)如何處理】相關(guān)文章:
英語筆譯中遇到數(shù)字如何處理08-29
常用商務(wù)英語郵件范文11-08
商務(wù)英語郵件常用句型11-06
如何處理好醫(yī)院經(jīng)營管理中遇到危機08-27
商務(wù)英語郵件中常用句型09-18
2017商務(wù)英語郵件常用句式06-16
商務(wù)英語電子郵件范例11-08
2017商務(wù)英語郵件精選范文11-08
2017商務(wù)英語郵件格式范文11-08