亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看,激情婷婷久久综合色,欧美色五月婷婷久久,久久国产精品99久久人人澡

  • <abbr id="uk6uq"><abbr id="uk6uq"></abbr></abbr>
  • <tbody id="uk6uq"></tbody>
  • 英語(yǔ)四級(jí)4大翻譯技巧

    時(shí)間:2024-09-05 14:18:35 英語(yǔ)四級(jí) 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    英語(yǔ)四級(jí)4大翻譯技巧

      英語(yǔ)翻譯有沒(méi)有什么技巧呢?怎樣翻譯出來(lái)的文章能夠更地道呢?今天給大家分享英語(yǔ)四級(jí)4大翻譯技巧,我們一起來(lái)學(xué)習(xí)一下。

    英語(yǔ)四級(jí)4大翻譯技巧

      英語(yǔ)四級(jí)翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)長(zhǎng)度為140-160個(gè)漢字;六級(jí)長(zhǎng)度為180-200個(gè)漢字。翻譯,是指在準(zhǔn)確通順的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的活動(dòng)。

      很多同學(xué)都認(rèn)為四級(jí)翻譯最重要的是詞匯,我們不能否認(rèn)四級(jí)翻譯中詞匯的重要性,但是最重要的還應(yīng)該是句式。一個(gè)好的句式能瞬間提升閱卷老師的印象,分?jǐn)?shù)提高一個(gè)檔次。下面我們就結(jié)合例題來(lái)為大家講解一下。

      修飾后置

      例題:

      做秘書(shū)是一份非常復(fù)雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力的工作。

      Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

      分析:本句中“非常復(fù)雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在后面用which引導(dǎo)定語(yǔ)從句。同學(xué)們?cè)趥淇紩r(shí)也要注意,不要逐字翻譯進(jìn)行單詞的羅列,一定注意句式分開(kāi)層次。

      插入語(yǔ)

      插入語(yǔ)一般對(duì)一句話(huà)作一些附加的說(shuō)明。它是中學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)法的重點(diǎn),也是高考的考點(diǎn)。通常與句中其它部分沒(méi)有語(yǔ)法上的聯(lián)系,將它刪掉之后,句子結(jié)構(gòu)仍然完整。插入語(yǔ)在句中有時(shí)是對(duì)一句話(huà)的一些附加解釋、說(shuō)明或總結(jié);有時(shí)表達(dá)說(shuō)話(huà)者的態(tài)度和看法;有時(shí)起強(qiáng)調(diào)的作用;有時(shí)是為了引起對(duì)方的注意;還可以起轉(zhuǎn)移話(huà)題或說(shuō)明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。

      插入語(yǔ)真題重現(xiàn):

      中國(guó)結(jié)(the Chinese knot)最初是由手工藝人發(fā)明的,經(jīng)過(guò)數(shù)百年不斷的改進(jìn),已經(jīng)成為一種優(yōu)雅多彩的藝術(shù)和工藝。

      The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

      分析:本句中“最初是由手工藝人發(fā)明的”是對(duì)中國(guó)結(jié)的補(bǔ)充說(shuō)明,將它刪掉之后主句依然完整,故在譯文中將其作為插入語(yǔ)。

      非限定性從句

      非限定性定語(yǔ)從句起補(bǔ)充說(shuō)明作用,缺少也不會(huì)影響全句的理解,在非限定性定語(yǔ)從句的前面往往有逗號(hào)隔開(kāi),如若將非限定性定語(yǔ)從句放在句子中間,其前后都需要用逗號(hào)隔開(kāi)。

      非限定從(樣題重現(xiàn)):

      中國(guó)剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時(shí)期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。

      Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynasty.

      無(wú)主句的翻譯

      無(wú)主句是現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法的術(shù)語(yǔ),是非主謂句的一種,是指根本沒(méi)有主語(yǔ)的句子。在漢語(yǔ)里無(wú)主句比比皆是,但是在英語(yǔ)里一個(gè)句子是不可能沒(méi)有主語(yǔ)的,下面我們看看這種句子怎么翻譯。

      例題

      歷代都有名匠、名品產(chǎn)生,形成了深厚的文化積淀。

      We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty,which has formed a deep cultural accumulation.

      分析:本句中是沒(méi)有主語(yǔ)的,這就需要我們?yōu)榫渥友a(bǔ)上主語(yǔ)。所以出現(xiàn)了“we”。

      總結(jié)一下四級(jí)翻譯的主要知識(shí)點(diǎn)就是修飾后置、插入語(yǔ)、定語(yǔ)從句及無(wú)主句的主語(yǔ)補(bǔ)充,大家在平時(shí)做練習(xí)時(shí)一定要多加注意及運(yùn)用。

    【英語(yǔ)四級(jí)4大翻譯技巧】相關(guān)文章:

    四級(jí)英語(yǔ)翻譯技巧06-25

    英語(yǔ)四級(jí)的翻譯技巧09-07

    2017英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧08-06

    英語(yǔ)四級(jí)短文翻譯的技巧07-02

    英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯的技巧07-27

    英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯技巧09-13

    英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試技巧06-10

    英語(yǔ)四級(jí)翻譯高分技巧04-15

    2017英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯技巧09-02

    英語(yǔ)四級(jí)考試段落翻譯技巧05-23