亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看,激情婷婷久久综合色,欧美色五月婷婷久久,久久国产精品99久久人人澡

  • <abbr id="uk6uq"><abbr id="uk6uq"></abbr></abbr>
  • <tbody id="uk6uq"></tbody>
  • 傷仲永原文及翻譯注釋

    時間:2020-10-16 13:04:51 國學智慧 我要投稿

    傷仲永原文及翻譯注釋

      傷仲永以方仲永的事例,說明人受之于天雖異,但還得受之于人,否則就將復為眾人來強調了后天學習的重要性,下面是yjbys小編為您收集整理的傷仲永的原文及翻譯,學習中有困難的同學們可以看看,希望對你有幫助!

    傷仲永原文及翻譯注釋

      原文:

      金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學。

      余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自揚州,復到舅家問焉。曰:“泯然眾人矣。“

      王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?

      文言文翻譯:

      金溪有個叫方仲永的百姓,家中世代以耕田為業(yè)。仲永長到五歲時,不曾認識書寫工具。忽然有一天仲永哭著索要這些東西。他的父親對此感到詫異,就向鄰居那里把那些東西借來給他。仲永立刻寫下了四句,并自己題上自己的名字。這首詩以贍養(yǎng)父母和團結同宗族的人為主旨,給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此,指定事物讓他作詩,方仲永立刻就能完成,并且詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的`人們對此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對待他的父親,有的人花錢求取仲永的詩。方仲永父親認為這樣有利可圖,就每天帶領著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學習。

      我聽到這件事很久了。明道年間,我跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見到方仲永,他已經十二三歲了。我叫他作詩,寫出來的詩已經不能與從前的名聲相稱。又過了七年,我從揚州回來,再次到舅舅家去,問起方仲永的情況,回答說:“他的才能消失了,和普通人沒有什么區(qū)別了。”

      王安石說:方仲永的通達聰慧,是先天得到的。他的天賦,比一般有才能的人要優(yōu)秀得多;但最終成為一個平凡的人,是因為他后天所受的教育還沒有達到要求。他得到的天資是那樣的好,沒有受到正常的后天教育,尚且成為平凡的人;那么,現(xiàn)在那些本來就不天生聰明,本來就是平凡的人,又不接受后天的教育,難道成為普通人就為止了嗎?

      注釋

      傷:哀傷,嘆息。

      金溪:地名,今在江西金溪。

      隸:屬于。

      生:生長到。

      識:認識。

      書具:書寫的工具(筆、墨、紙、硯等)。

      求:要。

      異:對······感到詫異。

      借旁近:就近借來。旁近,附近,這里指鄰居。

      與:給。.

      養(yǎng):奉養(yǎng),贍養(yǎng)。

      收族:團結宗族,和同一宗族的人搞好關系。收,聚,團結。

      意:主旨(中心,或文章大意)。

      一:全。

      指:指定。

      就:完成。

      文:文采。

      理:道理。

      邑人:同(鄉(xiāng))縣的人。

      奇:對······感到驚奇(奇怪)。

      稍稍:漸漸。

      賓客:這里是以賓客之禮相待的意思,賓,本文的意思是狀語。

      乞:求取。

      利其然:認為這樣是有利可圖的。利,認為······有利可圖。

      日:每天。

      扳:通“攀”,牽,引。

      環(huán):四處,到處。

      謁:拜訪。

      明道:宋仁宗趙禎年號(1032-1033年)。

      從:跟隨。

      先人:指王安石死去的父親。

      前時之聞:以前的名聲。

      復:又,再。

      泯然眾人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特點完全消失了。眾人,常人。

      王子:王安石的自稱。

      通:通達。

      悟:聰慧。

      受:接受。

      天:先天。

      賢:勝過,超過。

      于:比。

      材:同“才”,才能。

      卒:最終。

      于:被。

      不至:沒有達到要求。.至,達到。

      彼其:他。

      已:停止。

      耶:表示反問,相當于“嗎”、“呢”。

    【傷仲永原文及翻譯注釋】相關文章:

    1.《傷仲永》全文閱讀及對照翻譯

    2.離騷原文及翻譯注釋大全

    3.愚公移山原文及翻譯注釋

    4.《離騷》原文及注釋賞析

    5.2017年語文教師招考面試《傷仲永》教學設計解析

    6.《梁甫吟》原文及注釋

    7.陋室銘原文及注釋

    8.《聊齋志異之樂仲》原文及譯文

    9.愛蓮說原文譯文及翻譯