亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看,激情婷婷久久综合色,欧美色五月婷婷久久,久久国产精品99久久人人澡

  • <abbr id="uk6uq"><abbr id="uk6uq"></abbr></abbr>
  • <tbody id="uk6uq"></tbody>
  • 同等學(xué)力申碩英語寫作練習(xí)

    時(shí)間:2024-09-26 19:47:36 同等學(xué)歷 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    2016同等學(xué)力申碩英語寫作練習(xí)

      練習(xí)題一

    2016同等學(xué)力申碩英語寫作練習(xí)

      Writing (30 minutes, 15 points)

      范文:

      It goes without saying that this picture aims at revealing a current problem: some organizations pose ridiculous conditions when recruiting new hires. In this drawing, a company is only willing to hire those who were born in the year of dog, a requirement that surprises and frightens many job applicants. Even a dog is wondering whether there is a higher possibility for it to be employed than a human.

      It seems to me that the artist is sending a message about the importance of a fair talent market which is currently absent in our society. Though the drawing is a little exaggerated, it is not rare for us to find in some recruitment advertisements discrimination of age, gender, educational background, and sometimes even height, which is quite humiliating. If we let this situation of physical traits outweighing actual ability to continue, it not only harms many job applicants‘ confidence and impedes their career path, but also prevents organizations from discovering potential talents.

      Accordingly, we urgently call for a healthy recruitment market that encourages fair competition. For one thing, employers and their HR need to realize that a just hiring process, in fact, benefits the performance of their organization. For another, relevant regulations should also be enacted and improved so that discrimination in recruitment can be sued and punished.

      譯文:

      毫無疑問,這幅圖意在揭示一個(gè)當(dāng)今的問題:一些機(jī)構(gòu)在招聘新雇員的時(shí)候提出了荒唐的條件。在圖中,一個(gè)公司只愿意聘用屬狗的人,因而嚇退了不少求職者。甚至連一只狗都在想也許它比人類有更大的可能性得到這份工作。

      看起來作畫者是想給我們傳遞這樣一個(gè)信息,那就是強(qiáng)調(diào)現(xiàn)今社會(huì)中缺乏一個(gè)公平的人才市場。盡管這幅圖有點(diǎn)夸張,但是我們卻經(jīng)常能在一些招聘廣告中發(fā)現(xiàn)各種歧視現(xiàn)象,包括年齡歧視、性別歧視、教育背景歧視,有時(shí)甚至還有身高歧視,非常污辱人。如果我們讓這種強(qiáng)調(diào)身體特征而不是實(shí)際能力的情況繼續(xù)下去的話,不僅會(huì)傷害到求職者的信心、阻礙他們的職業(yè)發(fā)展,而且也讓很多機(jī)構(gòu)失去了潛在的人才。

      因此,我們呼吁要建立一個(gè)健康的鼓勵(lì)競爭的招聘市場。一方面,雇主和他們的人力資源經(jīng)理們應(yīng)該意識(shí)到,一個(gè)良好的招聘環(huán)境實(shí)際上有利于他們自己的機(jī)構(gòu)發(fā)展。另一方面,我們也要建立相關(guān)的法律法規(guī),從而使招聘歧視現(xiàn)象得到訴訟和懲罰。

      詞匯及詞組:

      ridiculous: adj. 荒唐的,荒謬的

      new hire: 新雇員

      humiliating: adj. 羞辱性的

      trait: n. 特點(diǎn)

      accordingly: adv. 因此,從而

      HR (human resources): 人力資源(負(fù)責(zé)人)

      sue: v. 投訴,提起訴訟

      練習(xí)題二

      Writing (30 minutes, 15 points)

      范文:

      The picture depicts a scenario in which an ancient royal palace is being recklessly torn down. In front of the gate are two stone lions crying and hugging farewell, realizing their inevitable destiny of being destroyed. Besides, in the dust we can vaguely read a sign stating that the site was once deemed a municipal culture relic.

      The picture sharply addresses the serious conflict of the conflict between urban development and the preservation of historical sites. The issue is especially controversial in China, where there exists rich history, diversified tradition and cultural deposits. Take Beijing as an example, the municipal government is still trapped in the dilemma between constructing more modern buildings and maintaining the prestigious courtyard houses. Moreover, a brief survey on the internet reveals learn numerous tragedies about the irreversible damage to historical sites.

      In my opinion, a balanced economic development is not necessarily accompanied by the sacrifice of history. On the contrary, historical sites are the memory of our country‘s glorious past, which can enable citizens‘ identity with the nation. Therefore, we must work out a win-win strategy to promote economic development while retaining our cultural heritage. Meanwhile, a proper management of these sites can also bring a considerable amount of tourism income.

      譯文:

      這幅圖描繪了一個(gè)古老的王府正在被無情地拆掉的場景。建筑門前的兩只石獅子正在擁抱和泣別,因?yàn)樗鼈円庾R(shí)到了自己即將被毀掉的命運(yùn)。此外,在灰塵中我們依稀可以辨認(rèn)出一塊X市級(jí)文物的標(biāo)志。

      這幅圖尖銳地反映了城市建設(shè)和歷史遺跡保留之間的沖突問題。這個(gè)問題在中國尤其具有爭議性,因?yàn)橹袊兄S富的歷史、傳統(tǒng)和文化遺跡。以北京為例,其市政府一直處于建設(shè)更多的現(xiàn)代大樓和保留著名的四合院之間的矛盾。此外,我們在網(wǎng)上簡單地搜索一下就可以找到很多對(duì)歷史遺跡造成不可逆轉(zhuǎn)破壞的悲劇故事。

      我認(rèn)為,一個(gè)健康發(fā)展的經(jīng)濟(jì)不一定要伴隨著歷史的犧牲。相反,歷史遺跡承載著我們國家光輝的過去,可以增強(qiáng)公民對(duì)于國家的認(rèn)同感。因此,我們必須制定出促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和保留文化遺產(chǎn)的雙贏戰(zhàn)略。同時(shí),對(duì)于歷史遺跡的有效管理也可以帶來不菲的旅游收入。

      詞匯及詞組:

      recklessly: adv. 魯莽地, 不顧一切地

      tear down: 拆掉

      farewell: n. 辭別,再會(huì)

      inevitable: adj. 不可避免的,必然的

      vaguely: adv. 含糊地,不清楚地

      culture relic: 文物

      controversial: adj. 爭論的,爭議的

      municipal: adj. 市政的

      prestigious: adj. 享有聲望的,聲望很高的

      courtyard house: 四合院

      identity: n. 認(rèn)同

      win-win strategy: 雙贏戰(zhàn)略

      retain: v. 保留,保持

      heritage: n. 遺產(chǎn)

    【同等學(xué)力申碩英語寫作練習(xí)】相關(guān)文章:

    同等學(xué)力申碩英語寫作十要點(diǎn)01-24

    同等學(xué)力申碩英語寫作的十要點(diǎn)01-24

    2016同等學(xué)力申碩英語閱讀理解練習(xí)與解析01-22

    2016同等學(xué)力申碩英語閱讀理解鞏固練習(xí)01-24

    同等學(xué)力申碩考試英語寫作常用句型盤點(diǎn)01-13

    同等學(xué)力申碩英語的“考前突擊”01-11

    同等學(xué)力申碩英語詞匯練習(xí)題與答案01-24

    2016同等學(xué)力申碩英語閱讀理解練習(xí)題及答案08-15

    2016同等學(xué)力申碩英語詞匯題練習(xí)及解析01-23

    2017年同等學(xué)力申碩英語短語精選02-24