亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看,激情婷婷久久综合色,欧美色五月婷婷久久,久久国产精品99久久人人澡

  • <abbr id="uk6uq"><abbr id="uk6uq"></abbr></abbr>
  • <tbody id="uk6uq"></tbody>
  • 江城子·中秋早雨晚晴原文翻譯及賞析

    時間:2022-10-20 10:11:25 中秋節(jié) 我要投稿

    江城子·中秋早雨晚晴原文翻譯及賞析

    江城子·中秋早雨晚晴原文翻譯及賞析1

      原文:

    江城子·中秋早雨晚晴原文翻譯及賞析

      中秋佳月最端圓。

      老癡頑。

      見多番。

      杯酒相延,今夕不應慳。

      殘雨如何妨樂事,聲淅淅,點斑斑。

      天應有意故遮闌。

      拍人間。

      等閑看。

      好處時光,須用著些難。

      直待黃昏風卷霽,金滟滟,玉團團。

      譯文

      中秋佳節(jié)之時是月亮最圓的時候,愚蠢遲鈍的老頭,礙識比較多,飲酒相礙,現(xiàn)在是不應吝嗇。將止的雨怎么妨礙高興的事情?淅淅的雨,小而多的雨點。

      天應該有意遮攔著,拍打著人間,隨便看看,美好的時光,一定要明顯的不容易。直到黃昏大風起了,雨停止了,水波像金子一樣閃閃發(fā)光,圓月像玉器一樣皎潔。

      注釋

      礙多:識:知道。礙過的多,知道的廣。形容閱歷深,經(jīng)驗多。

      殘雨:將要終止的雨。

      等閑:輕易;隨便。

      須用:一定要。

      滟滟:水光貌,形容水波閃動的樣子。

      團團:圓月。

      賞析:

      《江城子·中秋早雨晚晴》描寫的是中秋時,早上下雨晚上晴朗的情景,給人一種雨后天晴的中秋之夜。

      上片“中秋佳月最端圓”寫起,早上下起了雨,雨也將止了,一點都不妨礙高興的事,表現(xiàn)出了一種風雨無阻的心態(tài)。

      下片寫了傍晚時分雨停止了,天晴朗了,中秋的月亮是多么的皎潔無暇,與首句相對應。

    江城子·中秋早雨晚晴原文翻譯及賞析2

      江城子·中秋早雨晚晴

      中秋佳月最端圓,老癡頑。見多番。杯酒相延,今夕不應慳。殘雨如何妨樂事,聲淅淅,點斑斑。

      天應有意故遮闌,拍人間。等閑看。好處時光,須用著些難。直待黃昏風卷霽,金滟滟,玉團團。

      古詩簡介

      《江城子·中秋早雨晚晴》是宋代陳著的一首詞,這首詞是早上下雨晚上天晴的一個中秋節(jié),整首詞前后呼應,表現(xiàn)出了詞人的一種豁達胸懷。

      翻譯/譯文

      中秋佳節(jié)之時是月亮最圓的時候,愚蠢遲鈍的老頭,見識比較多,飲酒相見,現(xiàn)在是不應吝嗇。將止的雨怎么妨礙高興的事情?淅淅的雨,小而多的雨點。

      天應該有意遮攔著,拍打著人間,隨便看看,美好的時光,一定要明顯的不容易。直到黃昏大風起了,雨停止了,水波像金子一樣閃閃發(fā)光,圓月像玉器一樣皎潔。

      注釋

      見多:識:知道。見過的'多,知道的廣。形容閱歷深,經(jīng)驗多。

      殘雨:將要終止的雨。

      等閑:輕易;隨便。

      須用:一定要。

      滟滟:水光貌,形容水波閃動的樣子。

      團團:圓月。

      賞析/鑒賞

      鑒賞

      《江城子·中秋早雨晚晴》描寫的是中秋時,早上下雨晚上晴朗的情景,給人一種雨后天晴的中秋之夜。

      上片“中秋佳月最端圓”寫起,早上下起了雨,雨也將止了,一點都不妨礙高興的事,表現(xiàn)出了一種風雨無阻的心態(tài)。

      下片寫了傍晚時分雨停止了,天晴朗了,中秋的月亮是多么的皎潔無暇,與首句相對應。

      創(chuàng)作背景

      中秋節(jié),中國傳統(tǒng)節(jié)日之一,為每年農(nóng)歷八月十五,傳說是為了紀念嫦娥奔月。八月為秋季的第二個月,古時稱為仲秋,因處于秋季之中和八月之中,故民間稱為中秋,又稱秋夕、八月節(jié)、八月半、月夕、月節(jié),又因為這一天月亮滿圓,象征團圓,又稱為團圓節(jié)。

    【江城子·中秋早雨晚晴原文翻譯及賞析】相關文章:

    商山早行原文及翻譯10-08

    《江城子·密州出獵》原文及翻譯07-20

    江城子密州出借原文及翻譯10-17

    愛蓮說原文及翻譯賞析11-09

    《江城子·密州出獵》對照翻譯及原文11-13

    將進酒原文翻譯及賞析07-22

    活板原文及翻譯賞析01-25

    唐詩《春曉》原文及翻譯賞析11-08

    袁枚《所見》原文翻譯賞析09-21

    山市原文及翻譯賞析11-08