會計(jì)碩士近幾年一直是報考專業(yè)碩士考生的最愛,雖然屢屢在網(wǎng)上會看到會計(jì)碩士就業(yè)“虛熱”的信息,但還是當(dāng)不住考生報考會計(jì)碩士的熱潮,下面小編就為考生呈現(xiàn)一篇關(guān)于廈門大學(xué)2014年會計(jì)碩士考研復(fù)習(xí)建議,希望能對2015考生備考會計(jì)碩士有所幫助!
“考會計(jì)碩士,選凱程”!凱程會計(jì)碩士2014年考入北京地區(qū)會計(jì)碩士共 25人,其中本科是三本的5人,本科二本的11人,本科一本的學(xué)生9人,考入的學(xué)校有人大 中財(cái) 貿(mào)大 財(cái)科所 北工商 北交大 北國會等學(xué)校, (其中曾sh同學(xué)獲初試第三,復(fù)試第一)經(jīng)過1年遠(yuǎn)程+面授集訓(xùn), 從0基礎(chǔ)跨專業(yè)開始輔導(dǎo),扎實(shí)輔導(dǎo),嚴(yán)格管理督導(dǎo),家長匯報制度,確保學(xué)生在凱程學(xué)習(xí)進(jìn)展順利.
英語二復(fù)習(xí)建議
記住以下兩句話:
1.邏輯性是英語語言文章本身的一大屬性(常用邏輯連接詞、指示現(xiàn)象、同近義替換來體現(xiàn))
2.英語語言的理解分兩層:
a. semantic meaning 語義 grammar & co-text
b. pragmatic meaning 語用co-text & context例如,It's cold in here.
理解為temperature low,是語義理解,字面意思。
理解為A說這句話是想讓B去關(guān)窗,是語用理解,會話含義。
對做英二四大題型都有幫助一點(diǎn):語篇邏輯(語篇的中心是什么,語篇的行文結(jié)構(gòu)是怎樣)
而且英二真題的體裁單一,規(guī)律很好找,市面上很多真題解析的書提供的資料也很全了,有一篇文章的主題,有提綱,甚至有全文翻譯,各段內(nèi)句群劃分,和具體的語句解析。只是很多研友容易鉆到細(xì)節(jié)的牛角尖里。在此本人強(qiáng)調(diào)一下順序:
語篇邏輯 > 段落聯(lián)系 > 句間關(guān)系 > 句內(nèi)邏輯
有時候一個選項(xiàng)在句子里面解釋得通,甚至放在上下文都沒什么不好,但聯(lián)系整個語篇邏輯,聯(lián)系全文的中心思想,就未必對了。
這就是許多人認(rèn)為一道完型、閱讀題有爭議的原因所在,有的人英語學(xué)得不錯,覺得從語法角度來說這倆選項(xiàng)都沒問題,就覺得題目出得不對,實(shí)際上是忽略了英語語言邏輯性。至少按這個思路去推,私以為09-14的英二真題客觀題沒有一道是有爭議的。
翻譯也一樣。另外推薦有時間的同學(xué)看看張培基編寫的翻譯教材,只看八大翻譯技巧就行。百度搜一下也行。市面上的英二輔導(dǎo)書也是抄人家的,抄的還不行,也沒有更加貼合真題。另外翻譯的終極原則faithfulness也分兩層:
a. 語義上的忠于原文
b.情感上的忠于原文(也是語用的一部分,在此側(cè)面突出情感這一點(diǎn))
比如明明原文作者表達(dá)很沮喪,很心塞,你翻過來的語言卻很沒感情,很平淡,感覺上就差多了。和原作者不在一個次元。
有興趣的可以百度一下semantic field語義場,和register語域的概念。對答翻譯和作文題都很有用。
作文也是,堆砌了很多內(nèi)容上去,一眼看起來感覺就是:啰嗦,累贅,看著累。
可是有沒有想過你的作文沒有邏輯,閱卷人一眼看過去哪里知道你在寫啥?
除了上述和客觀題一樣需要學(xué)習(xí)的邏輯性,推薦查查英語邏輯連接詞的使用方法,比如by contrast和on the contrary的區(qū)別,on one hand, on the other hand是轉(zhuǎn)折而不是并列,等等,看見過好多用錯的。
公開分享的話我只能幫你們到這里啦。按這些去利用市面上的書,一定能更好地理解英語。