金秋十月,迎來新的復(fù)習征程,開始了新的復(fù)習階段。很多考生在暑假與新學期開始這段時間常常調(diào)整不過來狀態(tài),整個暑期的疲態(tài)這時候開始發(fā)威,常常集中不了精神,影響后面的復(fù)習效率。專家提醒考生們,不要在這個時候泄氣,很多13年考試的小道消息漫天飛揚,考生容易產(chǎn)生焦慮不安,無心復(fù)習的情況。在此專家提醒,過多的擔憂不可要,只有腳踏實地復(fù)習才能戰(zhàn)勝考研,取得最終勝利。
而在后期的復(fù)習當中,建議考生溫習一下暑期復(fù)習中疏忽的地方,在疲乏的暑期復(fù)習過后,也是一個整裝待發(fā),查漏補缺的好時機。下面,針對考研英語中最易忽略的題型——翻譯,詳細解析復(fù)習指導(dǎo)。
翻譯題型作為考研英語復(fù)習中最易被考生忽略的部分,因為他只有10分值,又需要考生在30分鐘內(nèi)閱讀理解一篇將近400字的文章,并翻譯其中5個句子,由此很多考生選擇放棄此題型的復(fù)習。然而從歷年考試來看,翻譯題型更能顯現(xiàn)出考生的英語水平,經(jīng)常是分數(shù)高低的分水嶺。所以,考生應(yīng)加強對翻譯題型的復(fù)習力度?忌趶(fù)習翻譯題型時應(yīng)注意以下幾點:第一,學會掌握復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu),分清主謂賓結(jié)構(gòu);第二,學會掌握住對詞義的清晰理解;第三,學會掌握中譯英的語句流暢度,注意邏輯結(jié)構(gòu)。下面,考研教育網(wǎng)考研專家為13年考生提供幾點翻譯題型的答題技巧。
要想在翻譯題型中取得高分,首先要了解翻譯題型的評分標準:原文理解正確,漢語表達準確通順。翻譯題一題2分,一般不超過4個踩分點,每個踩分點算0.5分,踩分點主要設(shè)置在有難度的單詞、句子結(jié)構(gòu)和句意的理解上。
其次,在做題時第一步先看結(jié)構(gòu),譯主干。即使遇到不懂的單詞也不用慌,因為英語有特定的構(gòu)詞法,很多詞匯都是由詞根派生出來的,所以遇到生詞時先看其結(jié)構(gòu)。第二步是找關(guān)系,加修飾。修飾關(guān)系可以是一個定語從句的修飾關(guān)系,或者是狀語從句的修飾關(guān)系,依照它的修飾關(guān)系,再把修飾中心詞往前放,或者往后加,適當調(diào)整一下順序。第三步是調(diào)整順序使得句子流暢,邏輯通順。要求考生不管英語原文,只看自己所翻譯的漢語譯文,用修改漢語病句的方式審視它是不是一句正常的漢語句子。在完成翻譯以后,不要急著看答案,先自我修改。這一步驟可以查詞典,翻閱語法工具書,分析英語句子的關(guān)系。
最后,考生開始接觸翻譯或是對一道題目時可能完全沒有頭緒,不必著急,只要先將懂得的單詞意思寫下來,再按照句子結(jié)構(gòu)組合,依照邏輯檢查一遍。需要強調(diào)的是,考卷上切忌留空,只要寫了內(nèi)容,閱卷老師或許也會給上幾分。