亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看,激情婷婷久久综合色,欧美色五月婷婷久久,久久国产精品99久久人人澡

  • <abbr id="uk6uq"><abbr id="uk6uq"></abbr></abbr>
  • <tbody id="uk6uq"></tbody>
  • 2017考研英語翻譯選詞用詞的5個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)

    發(fā)布時(shí)間:2017-11-09 編輯:少冰

      詞匯和句式是語言的核心部分,要做好漢英短文翻譯,關(guān)鍵是選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯和句式。詞匯是語言的建筑材料,文章譯得好不好,能不能達(dá)意,都與選詞有密切的關(guān)系。下面是小編為大家整理收集的關(guān)于2017考研英語翻譯選詞用詞的5個(gè)關(guān)鍵點(diǎn),希望對(duì)大家有所幫助。

    2017考研英語翻譯選詞用詞的5個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)

      1)詞義要確切。

      應(yīng)該透徹地掌握詞語的確切含義,才能準(zhǔn)確無誤地表達(dá)思想。每個(gè)詞都有一定的含義,如果混淆詞義,很容易造成用詞不當(dāng)。

      2)選詞要貼切。

      翻譯時(shí)選詞要注意語境和文章的文體,每個(gè)詞在上下文中用得恰當(dāng)、自然、和諧。英語中有許多同義詞,平時(shí)要多注意同義詞在不同上下文中的用法,因?yàn)榧词故峭x詞或近義詞在意義或色彩上甚至用法上也不是完全一樣的。

      3)用詞要通俗易懂。

      用詞要規(guī)范,盡量使用書面語言,少用俚語、生僻詞或陳詞濫調(diào),以免影響譯文效果。

      4)用詞要簡(jiǎn)潔有力。

      簡(jiǎn)潔是為了清晰,譯文中多余的詞不但不能增強(qiáng)語言的表現(xiàn)力,反而使語言顯得累贅。因此翻譯時(shí)要避免用詞重復(fù)羅嗦。

      5)選詞要多樣化。

      用詞單一會(huì)使語言枯燥無味、蒼白無力;而選詞多樣化可以加強(qiáng)語言的表現(xiàn)力,使譯文的表達(dá)更豐富。舉例來說,“北京是中國(guó)的首都,名勝古跡甚多” 這句話該怎么譯成英文?按照英語表達(dá)習(xí)慣,在譯成英語時(shí)要把句中的“是中國(guó)首都”處理成次要信息,把這部分當(dāng)成“北京”的同位語處理,這樣就譯成:Beijing,the capital of China,has quite many places of historic interest and scenic beauty.通過這種手段可以使句子在邏輯和思想上連接起來,一方面突出了重要信息,另一方面也使語言更為緊湊。

    2017考研英語翻譯選詞用詞的5個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)相關(guān)推薦