亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看,激情婷婷久久综合色,欧美色五月婷婷久久,久久国产精品99久久人人澡

  • <abbr id="uk6uq"><abbr id="uk6uq"></abbr></abbr>
  • <tbody id="uk6uq"></tbody>
  • 考研英語長難句

    時間:2024-09-29 10:30:45 雪桃 考研英語 我要投稿

    考研英語長難句

      在我們平凡的日常里,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的句子吧,句子可分為單句和復(fù)句,單句又可分為主謂句和非主謂句。那么都有哪些類型的句子呢?以下是小編整理的考研英語長難句,僅供參考,歡迎大家閱讀。

    考研英語長難句

      考研英語長難句 1

      1、標點符號:

      比如,2個逗號形成插入語,破折號表示解釋說明,分號相當(dāng)于“and”表示并列;

      2、連詞:

      并列句的并列連詞and、or、but、yet、for等,從句的從屬連詞which、that、when、how、if等;

      3、介詞:

      介詞引導(dǎo)介詞短語,介詞短語在句子中可充當(dāng)定語、狀語等修飾成分;

      4、不定式符號to:

      不定式符號to引導(dǎo)不定式短語,在句子中除了可以充當(dāng)主語、賓語、表語、補語等主干成分外,還可做定語、狀語等修飾成分;

      5、分詞:

      分詞包括現(xiàn)在分詞和過去分詞,在句子中可充當(dāng)定語和狀語修飾成分。

      下面我們就按照長難句拆分原則,依照這些拆分信號,結(jié)合考研英語閱讀或翻譯真題中的長難句進行實戰(zhàn)演練一下吧!

      1、This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.

      (1)句子拆分

      拆分點:從屬連詞、介詞、標點符號

      This trend began ∥during the Second World War, ∥ when several governments came to the conclusion ∥that the specific demands ∥that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen ∥in detail.

      (2)句子結(jié)構(gòu)

      找謂語動詞(began, came, wants, cannot be foreseen);

      ↓

      找連詞(when, that, that)

      ↓

      前面沒有從屬連詞的動詞即為主句的謂語動詞

      ↓

      確定主從句

      主句:This trend began during the Second World War ;

      從句:定語從句when several governments came to the conclusion修飾the Second World War,本從句嵌套著一個二級從句即同位語從句that the specific demands cannot generally be foreseen in detail修飾conclusion和一個三級從句that引導(dǎo)的定語從句that a government wants to make of its scientific establishment修飾demands。

      (3)解析

      during the Second World War介詞短語做狀語;when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail 做定語修飾the Second World War ;that the specific demands cannot generally be foreseen in detail同位語從句修飾conclusion ;that a government wants to make of its scientific establishment修飾demands。

      (4)本句的參考譯文

      這種趨勢始于第二次世界大戰(zhàn)期間,當(dāng)時一些國家的政府得出結(jié)論:政府向科研機構(gòu)提出的要求通常是無法詳盡預(yù)見的。

      總之,只要考生對句子結(jié)構(gòu)有個透徹的理解,弄清句子的各個成分,并可以借助連詞、介詞、非謂語動詞等手段把句子由簡單變得復(fù)雜,由復(fù)雜變得簡單,這樣句子結(jié)構(gòu)分析技能提高了,長難句也就攻克了,對于考研閱讀和翻譯的理解也就簡單了。

      考研英語長難句 2

      【提要】考研英語信息 : 20xx考研英語:長難句練習(xí)及解析【45】

      In his book The Tipping Point, Malcolm Gladwell argues that “social epidemics” are driven in large part by the actions of a tiny minority of special individuals, often called influentials who are unusually informed, persuasive, or well connected.

      【核心詞匯】

      epidemic n.流行病,流行傳播

      influential n.有影響力的人

      persuasive a.勸說的,有說服力的

      tiny a.微小的,很少的

      minority n.少數(shù)

      informed a.消息靈通的,見多識廣的

      【結(jié)構(gòu)分析】

      主干是Malcolm Gladwell argues that。That引導(dǎo)一個復(fù)雜的賓語從句“social epidemics” are driven in large part by the actions of a tiny minority of special individuals, often called influentials who are unusually informed, persuasive, or well connected,該賓語從句中的謂語動詞是被動語態(tài)的形式“are driven in large part by”另外,句中的“who are unusually informed, persuasive, or well connected”是一個定語從句,也用來修飾限定前面的名詞individuals。

      【參考譯文】

      在其《引爆點》一書中,Malcolm Gladwell認為:“社會流行”在很大程度上受到極少數(shù)特殊個人行為的驅(qū)動,這些人通常被稱作有影響的人,他們消息異常靈通、有說服力,或者有良好的聯(lián)系。

      考研英語長難句 3

      But somewhere from the 19th century onward, more artists began seeing happiness as meaningless,

      連詞 時間狀語 主語 謂語 賓語

      phony or, worst of all, boring, as we went from Wordsworth’s daffodils to Baudelaire’s flowers of evil.

      賓語 方式狀語從句。

      譯文:但從19世紀的某個時期以來,越來越多的藝術(shù)家們開始認為快樂是無意義的、虛偽的,甚至讓人生厭的,就像我們從華茲華斯筆下的“水仙花”到波德萊爾筆下的“惡之花”所經(jīng)歷的轉(zhuǎn)變那樣。

      分析:本句的主干是…more artists began seeing happiness as…。開頭的連詞but表轉(zhuǎn)折,短語somewhere from the 19th century onward為時間狀語。主句中,第一個as構(gòu)成see…as…結(jié)構(gòu),表示“把……視為……”;第二個as為連詞,引導(dǎo)方式狀語從句,表示“正如……”。

      In other words, whatever inborn differences two people may exhibit in their abilities to memorize,

      插入語 讓步狀語從句

      those differences are swamped by how well each person “encodes” the information.

      主語 謂語 狀語 賓語從句

      譯文:換句話說,不管兩個人在記憶力方面表現(xiàn)出多大的先天差異,但和每個人對信息進行“編碼”的能力相比,這些差異就顯得沒那么重要了。

      分析:本句包含一個由whatever引導(dǎo)的讓步狀語從句。主句是一個被動句those differences are swamped by…,其中主語是those differences ,謂語是are swamped , 介詞by之后的成份是施動者,和介詞by一起構(gòu)成了介賓短語,做句子的狀語。由于by后面是一個句子how well each person “encodes” the information,所以這個賓語從句充當(dāng)了被動句的施動者。

      Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June

      時間狀語 主語 后置定語1 后置定語2

      17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America’s Federal Trade Commission (FTC)

      謂語 賓語 后置定語3

      that puts corporate America on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.

      定語從句 同位語從句 條件狀語從句

      譯文:與此同時,6月17日披露的大約4000萬個信用卡賬戶信息被竊事件,使得一天前美國聯(lián)邦貿(mào)易委員會(FTC)的重大決定黯然失色,該決定提醒美國各公司注意,如果公司沒有充分保障信息安全,監(jiān)管機構(gòu)就會采取行動。

      分析:本句的難點在于定語修飾成分很多,不太容易找到句子主干。本句的主干是…the theft of information…overshadowed a hugely important decision…。其中修飾主語的成分是兩個后置定語,定語1解釋了information 的具體內(nèi)容,定語2說明了theft的披露時間。謂語動詞是overshadowed ,賓語是decision。句中第一個由that引導(dǎo)的從句是修飾賓語的定語從句,第二個由that引導(dǎo)的從句是定語從句中notice的同位語從句,用來解釋說明notice的具體內(nèi)容。該同位語從句還包含了一個由if引導(dǎo)的條件狀語從句。

      考研英語長難句 4

      The comments attributed to Jobs are perhaps no great surprise, not least because Apple is currently pursuing a number of lawsuits against smartphone makers who have opted to use Android—main market rival Samsung being the most notable target.

      【核心詞匯】

      currently ad.當(dāng)前,現(xiàn)在purse v.繼續(xù),從事rival n.對手,競爭者notable a.值得注意的,顯著的target n. 目標,靶子attribute to認為是……所有,歸因于a number of 許多

      【結(jié)構(gòu)分析】

      句子主干是The comments attributed to Jobs are perhaps no great surprise,attributed to Jobs(理解難點)為過去分詞短語做定語修飾The comments。Not least because引導(dǎo)原因狀語從句,往后引導(dǎo)定語從句,修飾makers, main market rival Samsung being the most notable target為獨立主格結(jié)構(gòu)。

      【參考譯文】

      這些被認為是喬布斯所發(fā)表的評論或許并不十分令人意外,尤其是因為蘋果正在針對選擇使用安卓系統(tǒng)的那些智能手機制造商發(fā)起多項訴訟,其主要的市場競爭對手三星是最顯著的被打擊對象。

      考研英語長難句 5

      1、If it did, it would open up its diversity program, now focused narrowly on race and gender, and look for reporters who differ broadly by outlook, values, education, and class.

      [譯文]如果新聞界真的注意到了問題的關(guān)鍵,它就應(yīng)該進一步開放其多樣化項目, 這個項目現(xiàn)在還只單純考慮招收不同種族和性別的員工,而進一步尋找那些世界觀、價值觀、教育水平和社會階層大相徑庭的各種記者。

      [分析]本句是一個虛擬語句。it 代表上文提到的 atroubled business,即“問題重重的新聞界”。主語it 跟了兩個并列的謂語成分:一是 would open up its diversity program,二是(would)look forreporters。reporters后面跟了一個定語從句。now focused narrowly on race and gender 是插入語,作 program的定語。

      2、For such people and many more perhaps not so exceptional, the proper formulation is, “ Succeed at allcosts but avoid appearing ambitious. ”

      [譯文]對于這樣的人,以及更多也許不太出色的人而言,恰當(dāng)?shù)男袨闇蕜t是: “不惜一切代價獲得成功,但要避免讓人看出雄心勃勃。”

      [分析]For suchpeople and many more perhaps not so exceptional 是句子的狀語,主語是 the properformulation,謂語是系動詞 is,表語是引號里的內(nèi)容。

      3、International affiliates account for a fast-growing segment of production in economies that open up and welcome foreign investment.

      [譯文]在那些對外開放并鼓勵外資的國家的經(jīng)濟中,跨國公司的分支機構(gòu)已經(jīng)成為經(jīng)濟領(lǐng)域中一個快速增長的生產(chǎn)部門。

      [分析]本句的主干是International affiliates account for a fast-growing segment of production ineconomies,后面的 that open up and welcome foreign investment 是 economies 的定語從句。注意一些詞匯的含義:affiliate是名詞,意為 “分支機構(gòu)” , 此處是指在世界各地都有分支的多國公司, 并且是全句的主語;account for 是“……的原因” ;economies 在此處指經(jīng)濟領(lǐng)域的國家概念,因此用復(fù)數(shù)。

      4、I believe that the most important forces behind the massive M&A wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs, lower tradeand investment barriers and enlarged markets that require enlarged operationscapable of meeting customers demands.

      [譯文]我認為引起這場合并浪潮的最重要力量與導(dǎo)致全球一體化的力量是相同的: 運輸通信費用下降;貿(mào)易與投資障礙減少;市場擴大。這一切都需要擴大業(yè)務(wù)往來滿足消費者的需求。這對消費者只會有利而不會有害。

      [分析]本句是一個嵌套賓語從句, 不過也并不難理解。 主句是 I believe that, that 后面是 I believe的內(nèi)容。第二個賓語從句修飾的是 same,即 the same that underlie the globalization process。冒號的內(nèi)容則進一步說明globalization process 的內(nèi)容。

      5、And should one country take upon itself the role of “defending competition” on issues that affect many other nations, as in the US vs. Microsoft case?

      [譯文]在那些將會影響許多其他國家的事情中,如美國政府與微軟公司的訴訟案,一個國家是否應(yīng)該擔(dān)負起“保護競爭”的責(zé)任呢?

      [分析]此句的主干是should one country take upon itself the role, 而 that affect manyother nations 是 issues的定語從句。as in the US vs. Microsoft case 是 issues 的補語。on issues是 take upon itself the role 的狀語。注意在閱讀本句的時候要抓住它本身是一個文句, 另外,vs.的意思對正確理解也很重要,它是指 “對壘, 對陣” ,在法律的情景中就是“起訴,對簿公堂”的意思。

      考研英語長難句 6

      考研英語翻譯的特點是長難句比較多,體現(xiàn)在兩方面:一是修飾成分較多,二是句子結(jié)構(gòu)層次較復(fù)雜,從句嵌提現(xiàn)象層出不窮。由此可見,長難句的結(jié)構(gòu)分析在考研英語翻譯中就顯得尤為重要?佳杏⒄Z翻譯的難點之一就是長難句的結(jié)構(gòu)句子。為了攻克長難句,應(yīng)該注意以下幾點:應(yīng)熟練掌握英語中的“五種基本句型”。

      英語中,常見的五種基本句型:

      (1)主語+謂語(謂語為不及物動詞)

      (2)主語+謂語(謂語為及物動詞)+賓語

      (3)主語+謂語(謂語為及物動詞)+賓語+賓語補足語

      (4)主語+謂語(謂語為及物動詞)+直接賓語+間接賓語

      (5)主語+系動詞+表語

      在考研英語翻譯中,劃線部分的句子大多是長難句,但是不管句子有多長,句子結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,這些句子都能夠回歸到英語的“五種基本句型”上,即再復(fù)雜的句子,只要提煉出主干或主句,就對句子的基本框架有了一個總體的把握。而這五種基本句型都必然包含一個謂語動詞,所以謂語動詞就是抓主干的突破口。英語句子由短到長,主要借助于連詞、介詞、分詞、非謂語動詞等手段,其中連詞主要是and, but等并列連詞和what, which,who等從屬連詞。換句話說,這些連詞、介詞、分詞、非謂語動詞等把句子分成了一個又一個的小意群,因而成了句子結(jié)構(gòu)劃分的拆分點。特別是連詞在句子由短變長方面的作用舉足輕重,其中,并列連詞把兩個獨立的分句連在了一起,從屬連詞把一個獨立的分句與一個從句連接在了一起。但是,不管是從句還是分句都有自己的謂語動詞,具體說來,and, but 連接的并列分句中的謂語動詞都是主句謂語動詞,而從屬連詞which, that, where 等所引導(dǎo)的從句中都各配備有一個屬于從句的謂語動詞。所以,在長難句的分析過程中,只要我們找到了這些連詞和主從句的謂語動詞,句子結(jié)構(gòu)就一目了然了。

      一、考研英語長難句的拆分點

      (1)要明確拆分的目的

      把英語長難句拆分的目的是把主句和從句拆分開來,把主干部分和修飾部分拆分開來,理清句子結(jié)構(gòu)。

      (2)英語句子的拆分點

      a.標點符號

      標點符號是英語句子當(dāng)中最為明顯的切分標志,有幾個典型的標點符號可以幫助我們迅速切分句子的意群。比如說雙逗號、破折號、冒號、分號等。譬如,如果雙逗號之間是介詞短語或者是副詞短語、或者雙逗號前后是被分開的主謂結(jié)構(gòu),這時雙逗號之間往往是插入語的成分,也就是說,讀句子時為了把握住主干結(jié)構(gòu),可以先跳過這個成分,從而提高結(jié)構(gòu)拆分的速度。破折號、冒號后面一般都是解釋說明的部分,它們可以成為句子的拆分點。分號相當(dāng)于and 把句子分成并列的意群,也是很好的拆分點?忌谧x句子時應(yīng)首先看看有沒有這樣的標點符號,從而更好地斷句。

      b.并列連詞

      考生一定搞清 and, or, but, yet, for 等都是并列連詞,是并列句的拆分:點,這些并列連詞連接的是并列句。

      c.從屬連詞

      考生一定要清楚從屬連詞引導(dǎo)從句,是主從復(fù)合句的拆分點。狀語從句的連接詞有:when, as, since, until ,before, after, where, because, though, although, so that等;名詞性從句連接詞有:that, whether/if, who, whom, whose, what, which, whatever, whichever, when, where, how, why等;定語從句的連接詞有:who, which, that, whom, whose, when, why, where等。

      d.動詞不定式和分詞

      不定式結(jié)構(gòu)(to do)常常構(gòu)成不定式短語,可以用來做定語或者狀語,可以是拆分點;分詞包括現(xiàn)在分詞和過去分詞,常常用來構(gòu)成分詞短語做定語或者狀語等修飾語,也可以是拆分點。

      e.介詞短語

      由on, in, with, at, of, to 等介詞構(gòu)成的介詞短語可以用來做定語或者狀語等修飾語,所以它們也是理解英語句子的拆分點。

      以上這些“信號詞”在拆分英語句子時可能斷開的地方,但并不是絕對的。它們有助于我們看清句子結(jié)構(gòu),進而更好地理解英語原文。但是,在拆分長難句的過程中,最好不要把單獨的一個英語單詞拆分出來,基礎(chǔ)好的同學(xué)可以不用過細地拆分。

      二、考研英語真題中長難句拆分與表達的示例

      This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.

      (1)句子拆分

      拆分點:從屬連詞、介詞、標點符號

      This trend began ∥during the Second World War, ∥ when several governments came to the conclusion ∥that the specific demands ∥that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen ∥in detail.

      (2)句子結(jié)構(gòu)

      找謂語動詞(began, came, wants, cannot be foreseen);→

      找連詞(when, that, that) →

      前面沒有從屬連詞的動詞即為主句的謂語動詞→

      確定主從句。

      主句:This trend began during the Second World War ;

      從句:定語從句when several governments came to the conclusion修飾the Second World War,本從句嵌套著一個二級從句即同位語從句that the specific demands cannot generally be foreseen in detail修飾conclusion和一個三級從句that引導(dǎo)的定語從句that a government wants to make of its scientific establishment修飾demands。

      (3)解析

      during the Second World War介詞短語做狀語;when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail 做定語修飾the Second World War ;that the specific demands cannot generally be foreseen in detail同位語從句修飾conclusion ;that a government wants to make of its scientific establishment修飾demands。

      (4)本句的參考譯文

      這種趨勢始于第二次世界大戰(zhàn)期間,當(dāng)時一些國家的政府得出結(jié)論:政府向科研機構(gòu)提出的要求通常是無法詳盡預(yù)見的。

      總之,只要考生對句子結(jié)構(gòu)有個透徹的理解,弄清句子的各個成分,并可以借助連詞、介詞、非謂語動詞等手段把句子由簡單變得復(fù)雜,由復(fù)雜變得簡單,這樣句子結(jié)構(gòu)分析技能提高了,長難句也就攻克了,考研翻譯也就解決了。

      考研英語長難句 7

      To be sure, he performs an impressive variety of interesting compositions, but it is not necessary for me to visit Avery Fisher Hall, or anywhere else, to hear interesting orchestral music.

      譯文:當(dāng)然,他演繹了多種多樣有趣的作品,但我并沒有必要去艾弗瑞·費舍爾音樂廳或者其他地方聽一場有趣的交響樂演出。

      分析:本句由連詞but連接的兩個分句組成。第一個分句中,To be sure為插入語,在句中起強調(diào)作用。第二個分句中,it為形式主語,真正的主語是不定式to visit Avery Fisher Hall…,for me是不定式的邏輯主語,即visit這個動作的發(fā)出者,to hear interesting orchestral music則是第二個分句的目的狀語。

      【詞匯指南】

      impressive [impresiv](adj.)給人印象深刻的(CET-4)(ive-的)

      1個派生詞:

      ●impress [impres](vt.)壓印;給…留下印象,使銘記(高考詞匯)(im=in-向里,press-按,壓 → 向里壓、向里按——即“壓印”,引申為“給…留下印象,使銘記”。)

      visit [vizit](v./n.)參觀,訪問(中考詞匯)(vis-詞根,看,it-詞根,走 → 邊走邊看——即““參觀,訪問””)

      1個派生詞:

      ●visitor [vizit](n.)參觀者,訪問者;來客(中考詞匯)(or-表人)

      hall [h:l](n.)門廳;走廊,過道(中考詞匯)(h-無意義,all=cell-單人房間、單人牢房 → 源于“門廳、走廊”就像“單人房間”一樣狹窄。)

      1個形近詞:

      ●hale[heil](vt.)強拉;硬拖(adj.)強壯的,健壯的(CET-6、考研詞匯)(有學(xué)者認為,“hale”一詞具有擬聲色彩,其發(fā)音似人們在勞動時所發(fā)出的“嘿喲、嘿喲”的呼吸聲——即“強拉;硬拖”,引申為“強壯的,健壯的”。)

      2個近義詞:

      ●lobby [lbi](n.)門廳;(會議)休息室(CET-6、考研詞匯)(有學(xué)者認為,lo=lay-放置;躺,bby=body-身體[d-b反向同源] → 放躺身體休息的地方——即“門廳;(會議室的)休息廳”;因為擺放著沙發(fā)的“門廳”和“(會議)休息室”都是供客人臨時休息的地方。)

      ●lounɡe [laund](n.)休息室;躺椅,臥榻(vi.)(懶洋洋地)倚靠,躺(高考詞匯)(lo=lobby-休息室;unɡ=bench-長椅,e-尾綴 → 擺放在休息室里的長椅——即“躺椅,臥榻”,引申為“(懶洋洋地)倚靠,躺”。)

      考點搭配:cocktail lounge 雞尾酒會

      考研英語長難句 8

      ( 20xx年真題Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 2第2段 第2句)

      The latest was a panel from the National Academy of Sciences, enlisted by the White House, to tell us

      主語 系動詞 表語 后置定語1 后置定語2 后置定語3

      that the Earth’s atmosphere is definitely warming and that the problem is largely man-made.

      賓語從句1 連詞 賓語從句2

      譯文:最近一次,是白宮召集的美國國家科學(xué)院的專家組告訴人們,地球的大氣層確實在變暖,而這一問題主要是人類造成的。

      分析:該句中含有很多后置定語,需要在理解的時候找到句子主干,并認清定語成分。該句的主干為The latest was a panel…,表語panel 后面有三個后置定語,包括由介詞from和過去分詞enlisted引導(dǎo)的結(jié)構(gòu),以及不定式to tell us…。其中不定式結(jié)構(gòu)中含有兩個并列的賓語從句,由and連接,分別為that the Earth’s atmosphere is definitely warming和that the problem is largely man-made。

      【詞匯解析】

      panel [pnl](n.)面板;控制板,儀表盤;座談小組,專門小組(CET-4)(20xx年-閱讀2、20xx年-閱讀2)(pan=plane-平面,el-后綴 → 面板——引申為“控制板,儀表盤”。而該詞之所以還表示“座談小組”,是因為“座談小組”在開會時都是圍坐在一張圓桌前。)

      enlist [inlist](v.)征募,入伍;謀取,贏得(支持等)(超綱詞匯)(20xx年-閱讀2)(en=in-向里,進入,list-單子 → 把名字寫入單子里面——即“入伍,招募”,引申為“謀取,贏得(支持等)”;因為“謀取支持”的過程,就是“招募”支持者的過程。)

      考研英語長難句 9

      The engines would have variable nozzles, which would be fully opened on take-off and landing, so that the exhaust would be slow and relatively quiet, and narrowed when the aircraft was cruising, providing the necessary speed.

      【核心詞匯】

      variable a.易變的,多變的

      exhaust n.排氣,廢氣,排氣管

      relatively ad.相當(dāng)?shù)兀鄬Φ?take-off起飛

      【結(jié)構(gòu)分析】

      本句主句為The engines would have variable nozzles。其后的定語從句比較復(fù)雜,以逗號后and為切入點,得到which would be fully opened...and narrowed...,關(guān)系代詞which指代先行詞nozzles在從句中作主語。其中so that引導(dǎo)的結(jié)果狀語從句so that the exhaust would be slow and relatively quiet說明(nozzles)would be fully opened on take-off and landing情況發(fā)生時所產(chǎn)生的結(jié)果,句末的現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)providing the necessary speed作(nozzles)would be narrowed when the aircraft was cruising情況發(fā)生時的伴隨結(jié)果,其中when引導(dǎo)的從句作時間狀語。

      【參考譯文】

      引擎將配有各種各樣的尾噴管,在起飛和降落時這些尾噴管會全部打開,這樣噴氣速度會下降,噪音也會更小;而在飛機巡航過程中,尾噴管將變小以保證必要的飛行速度。

      考研英語長難句 10

      對于考研的同學(xué)來說,考研英語的準備似乎要更提前一點,要想取得一個好成績。光靠考前的突擊是不夠的,需要平時一點一滴的積累。本文為廣大考生整理20xx考研英語3大長難句技巧,更多考研英語一和英語二的區(qū)別、考研英語題型大綱及重點詞匯等備考資料,歡迎訪問北京研究生招生信息網(wǎng)。

      應(yīng)對長難句的方法是化長為短,分層理解。首先,拋開句子的修飾部分或附加成分,找出句子的主干部分,并理解其意義。然后,分析句子的修飾成分或附加成分,觀察其內(nèi)容結(jié)構(gòu),弄清各成分之間的邏輯關(guān)系,理解其意思。最后,將主干內(nèi)容與各修飾成分結(jié)合在一起,從整體上理解句子。

      根據(jù)對歷年真題閱讀理解A節(jié)中長難句的研究,我們按照其突出的語法現(xiàn)象歸為并列句、名詞從句、定語從句、狀語從句、非謂語動詞、插入語、倒裝、其他特殊句式等八個類型,其中其他特殊句式還包括存在句、強調(diào)句、with結(jié)構(gòu)、省略句和the... the...結(jié)構(gòu)。

      下面將基于這個分類進行講解,以幫助考生找到突破閱讀文章中長難句的門徑。

      1、并列句

      并列句指在語意上對等的兩個或兩個以上的、由連接詞連接起來的分句。并列句內(nèi)各分句之間可構(gòu)成同等、條件、因果、結(jié)果、轉(zhuǎn)折、對比和讓步等關(guān)系。連接詞通常有and,but,or,while,yet,however,so,therefore,for等。因此,對于這類句子,首先要找到連接詞,同時弄清各分句之間是什么關(guān)系,然后根據(jù)語境和句際關(guān)系正確理解句意。例如:

      【20xx年Text 4】Unhappy parents rarely are provoked to wonder if they shouldnt have had kids, but unhappy childless folks are bothered with the message that children are the single most important thing in the world: obviously their misery must be a direct result of the gaping,baby-size holes in their lives.

      感覺不幸福的父母們很少會反思自己是否不該養(yǎng)孩子,但那些不幸福的沒有孩子的夫婦們卻總是受到類似言論的困擾:孩子是世界上最重要的東西,他們之所以生活得不幸福,顯然是由這種沒有孩子的缺憾造成的。(but連接的并列句,表示轉(zhuǎn)折;后一分句中又包含由冒號隔開的兩個分句,后句對前句進行解釋說明)

      2、名詞從句

      名詞從句可分為主語從句、賓語從句、同位語從句和表語從句四種,它們在句中起名詞的作用。對于這類句子,在閱讀時可先不理會從句的內(nèi)容,只將其視為一個名詞,在確定主句的主干部分(即主、謂、賓結(jié)構(gòu))之后,再來確定這一層次的內(nèi)容。

      【20xx年Text 1】l However, whether such a sense of fairness evolved independently in capuchins and humans, orwhether it stems from the common ancestor that the species had 35 million years ago, is, as yet, an unanswered question.

      然而,這種公平意識是獨立地從人或卷尾猴身上進化而來的,還是源于二者3500萬年前共同的祖先,目前還不得而知。(whether引導(dǎo)的兩個并列主語從句作句子的主語)

      【20xx年Text 4】l But its interesting to wonder if the images we see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthood arent in some small, subconscious way contributing to our own dissatisfactions with the actual experience, in the same way that a small part of us hoped getting "the Rachel" might make us look just a little bit like Jennifer Aniston.

      但是,我們每周看到的那些無憂無慮的、幸福感越來越強的父母形象,是不是在以一種不明顯的、無意識的方式不讓我們對養(yǎng)育孩子的實際情形感到不滿,就像我們中的少數(shù)人希望剪個瑞秋式的發(fā)型可能會使我們看起來有一點兒像珍妮弗o安妮斯頓一樣,想想這些,確實非常有趣。(if引導(dǎo)的賓語從句作動詞wonder的賓語)

      【20xx年Text 3】l The same dramatic technological changes that have provided marketers with more(and more diverse) communications choices have also increased the risk that passionate consumers will voice their opinions in quicker, more visible, and much more damaging ways.

      同樣劇烈的技術(shù)變革為營銷人員提供了更多的且不同的通訊選擇,同時也增加了風(fēng)險,因為情緒激動的消費者會以更快、更明顯和更具破壞性的方式表達他們的意見。(that引導(dǎo)的同位語從句作the risk的同位語)

      【20xx年Text 2】l What they found, in attempting to model thought, is that the human brains roughly one hundred billion nerve cells are much more talented-and human perception far more complicated-than previously imagined.

      在試圖模擬人類思維的過程中,研究人員發(fā)現(xiàn),人腦中約一千億個神經(jīng)細胞遠比以前想象的聰明,人類的感知方式也遠比想象中的復(fù)雜。(what引導(dǎo)的主語從句在句中作主語,that引導(dǎo)的表語從句在句中作表語)

      3、定語從句

      定語從句可分為限制性定語從句和非限制性定語從句。限制性定語從句對先行詞起限定作用,與主句關(guān)系緊密,是主句不可缺少的部分,它與主句之間通常不用逗號分隔。而非限制性定語從句與先行詞的關(guān)系不十分緊密,只是對先行詞進行說明、描述或解釋,或?qū)φ麄主句陳述的事實和現(xiàn)象加以概括或補充說明,其前有逗號。對于這類句子,要先借助關(guān)系詞分清主次部分,由于其起修飾限定作用,在閱讀時,可先將其忽略,弄懂主干意思之后,再來對付從句部分。

      (1)限制性定語從句

      【20xx年Text 3】l In fact, the way consumers now approach the process of making purchase decisionsmeans that marketings impact stems from a broad range of factors beyond conventional paid media.

      如今消費者對于作出購買決定這一過程的處理方式,意味著市場營銷的影響力來自于傳統(tǒng)付費媒介以外的廣泛因素。(省略了that的定語從句修飾先行詞the way)

      注意:在the way,the day,the time,the moment,the instance等之后,關(guān)系詞that,when,where或"介詞 + which"常常省略。

      【20xx年Text 3】l We define such sold media as owned media whose traffic is so strong that other organizations place their content or e-commerce engines within that environment.

      我們將這種售出媒介定義為流量巨大、可以吸引其他機構(gòu)前來投放內(nèi)容或電子商務(wù)引擎的自有媒介。(關(guān)系代詞whose引導(dǎo)的定語從句修飾先行詞owned media)

      【20xx年Text 2】l Do you remember all those years when scientists argued that smoking would kill us but the doubters insisted that we didnt know for sure?

      還記得科學(xué)家們認為吸煙會致人死亡,而懷疑者們卻堅持認為我們對此尚不能確定的那些年嗎?(關(guān)系副詞when引導(dǎo)的定語從句修飾先行詞all those years)

      【20xx年Text 1】l Devoted concertgoers who reply that recordings are no substitute for live performanceare missing the point.

      那些忠實的音樂會觀眾反駁說現(xiàn)場演出絕非唱片所能替代,但是他們沒有看到問題的實質(zhì)。(關(guān)系代詞who引導(dǎo)的定語從句修飾先行詞devoted concertgoers)

      (2)非限制性定語從句

      【20xx年Text 2】l Now the nations top patent court appears completely ready to scale back on business-method patents, which have been controversial ever since they were first authorized 10 years ago.

      目前,美國國家最高專利法庭似乎已經(jīng)做好了充分準備要縮減商業(yè)方法專利的數(shù)量,而該項專利自十年前首次被授權(quán)以來便飽受爭議。(關(guān)系代詞which引導(dǎo)的非限制性定語從句補充說明先行詞business-method patents)

      【20xx年Text 2】l Other models exist that are hybrids of these three, such as delayed open-access, where journals allow only subscribers to read a paper for the first six months, before making it freely available to everyone who wishes to see it.

      其他現(xiàn)存模式是以上三種模式的結(jié)合體,比如延遲開放存取模式,在論文發(fā)表后的頭六個月中雜志只允許其訂閱者閱讀論文,其后才對想閱讀該論文的公眾免費開放。(關(guān)系副詞where引導(dǎo)的非限制性定語從句修飾先行詞delayed open-access)

      考研英語長難句 11

      ( 20xx年真題Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 1 第6段 第3句)

      At the end of adolescence, however, the brain shuts down half of that capacity, preserving only those modes of

      時間狀語 連詞 主語 謂語 賓語 伴隨狀語

      thought that have seemed most valuable during the first decade or so of life.

      定語從句

      譯文:然而我們的大腦在青春期結(jié)束時便關(guān)閉了其中一半的能力,只保留在生命的大約前十年中看起來最有價值的思維方式。

      分析:本句的主干結(jié)構(gòu)是:主語(the brain)+謂語(shuts down)+賓語(half of that capacity)。之后的現(xiàn)在分詞短語preserving only those modes of thought…做伴隨狀語,該狀語中還包含一個由that引導(dǎo)的定語從句,修飾的是先行詞those modes of thought,從句中have seemed是系動詞,most valuable 做表語,during the first decade or so of life是從句的時間狀語。

      【詞匯解析】

      adolescent [,dlesnt](adj.)青春期的;青少年的,未成熟的(n.)青少年(CET-6、考研詞匯)(20xx年-閱讀3)(ad-加強語氣,ol-詞根,生長,esc=less-否定,ent-的 → 強調(diào)正處于“長”身體的階段、身體尚未長成的——即“青春期的;青少年的,未成熟的”,引申為“青少年”。)

      1個派生詞:

      ● adolescence [,dulesns](n.)青春期,青少年時期(CET-6、考研詞匯)(20xx年-閱讀1)(ence名詞后綴)

      capacity [kpsiti](n.)能力,才能;能量,容量(CET-4)(20xx年-閱讀2、20xx年-閱讀1、20xx年-閱讀1、20xx年-閱讀2)(有學(xué)者認為,“capacity”是“capability”的同源近義詞,由其簡寫而來,本意也表示“能力,才能”,引申為“能量,容量”。)

      考點搭配:oxygen capacity 氧容量(20xx年-閱讀1)

      preserve [priz:v](vt.)保鮮,保存(n.)(動植物)保護區(qū);專屬領(lǐng)域(CET-4)(20xx年-閱讀1、20xx年-閱讀1)(pre-提前,serve-服務(wù) → 在食品變質(zhì)之前,“提前”做好“服務(wù)”、做好留存——即“保鮮,保存”,引申為“(動植物)保護區(qū);專屬領(lǐng)域”。)

      考研英語長難句 12

      Even China’s population will be declining by the early 20xxs, according to the UN, which projects that by 20xx populations will be lower than they are today in 50 countries.

      【核心詞匯】

      declining a.下滑的,衰退的

      project v.表達,投射

      according to根據(jù)

      【結(jié)構(gòu)分析】

      本句主干是Even China’s population will be declining by the early 20xxs, according to the UN,其后的which引導(dǎo)的定語從句which projects that by 20xx populations will be lower than they are today in 50 countries修飾先行詞UN,關(guān)系代詞在從句中作主語,注意這里project是動詞,充當(dāng)謂語,譯為“指出”,后面的that引導(dǎo)賓語從句。

      【參考譯文】

      聯(lián)合國有關(guān)報告指出,即便是中國,到20xx年初期人口也將開始下降。這份報告還指出,到20xx年,將有50個國家的人口低于今天的水平。

      考研英語長難句 13

      長難句的特點

      英語長句一般指的是各種復(fù)雜句,復(fù)雜句里可能有多個從句,從句與從句之間的關(guān)系可能包孕、嵌套,也可能并列或平行。從功能來說,英語有三大復(fù)合句,即:

      ①名詞性從句,包括主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句;

     、谛稳菰~性從句,即我們平常所說的定語從句;

     、蹱钫Z從句。

      一般說來,英語長句有如下幾個特點:

      1、結(jié)構(gòu)復(fù)雜,邏輯層次多;

      2、常須根據(jù)上下文作詞義的引申;

      3、常須根據(jù)上下文對指代詞的指代關(guān)系做出判斷’

      4、并列成分多;

      5、修飾語多,特別是后置定語很長。

      考研英語長難句分析類別

      第一類:復(fù)雜修飾成分

      句子本不難,但是修飾成分多且長。1、從句(定語、狀語、同位語從句等)修飾;2、介詞短語修飾;3、分詞修飾;4、不定式修飾。經(jīng)常是在同一個句子里既有從句又有介詞短語,且都不止一個。

      例:The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that community perceives as essential.

      分析:主語是The methods,謂語是come into being,that a community devises to perpetuate itself為定語從句,修飾the methods,不定式to表示目的狀語,that community perceives as essential為定語從句,修飾the cultural legacy。

      譯文:一個社會設(shè)計出來保存自己的方法得以形成來保持那個社會認為最重要的一些方面。

      第二類:大段的插入與或同位語,打斷讀者的思路,割裂前后之間的語義,造成理解的困難。我們稱之為“打岔”。

      例:Moreover, I can feel strong emotions in response to objects of art that are interpretations, rather than representations, of reality.

      分析:在瀏覽該句時,發(fā)現(xiàn)句子中出現(xiàn)了雙逗號,其中間的內(nèi)容rather than representations為插入語,瀏覽的時候先跳過。這樣就可以看到把that are interpretations 和of reality連接起來了。That引導(dǎo)定語從句,修飾objects of art。

      譯文:而且,我從藝術(shù)品上能夠感到強烈的情感。藝術(shù)品是對現(xiàn)實的闡釋,而非代表現(xiàn)實。

      第三類:語序調(diào)整或倒裝

      為了平衡句子的結(jié)構(gòu)或強調(diào)一些內(nèi)容,通常會人為地對句子進行句序調(diào)整。

      例:Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.

      分析:否定副詞nowhere放在句首,所以句子出現(xiàn)部分倒裝。注意:more 與否定詞nowhere一起使用,相當(dāng)于最高級。dramatize此處的意思是“突出顯示,使…戲劇化”。

      譯文:1980年美國的人口普查數(shù)據(jù)表明,沒有哪個地方比美國最西部更能突出顯示美國人想尋找更廣闊的生存空間。

      第四類:省略

      相對以上三種來講比較簡單,在短句中大家一般都可以看出。

      但是如果在長句中出現(xiàn),特別是如果與以上三種之一甚至幾種同時出現(xiàn),也會給同學(xué)們帶來很大的困難。

      例:That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants and hence the number of gene copies transmitted.

      分析:該例句中which引導(dǎo)的定語從句修飾sex ratio,由于謂語句子主干較短,所以進行了后置。另外,and并列的后半句省略了主謂語that sex ratio maximizes。正常語序:That sex ratio which maximizes the number of descendants will be favored and hence the number of gene copies transmitted.

      作為一名英專汪,我也覺得長難句真的是如其名,又長又難,所以大家還是要多花些功夫。

      考研英語長難句 14

      It is much easier to say “Great idea!” when a terrific solution has been put forward by someone on your team, than it is to take the time to explain why an employee’s favorite brainchild isn’t going anywhere except the circular file.

      【核心詞匯】

      terrific a.極好的,很棒的

      solution n.解決方案,溶液

      favorite a.最喜愛的,中意的

      put forward提出

      brainchild點子,想法

      circular file廢紙簍

      【結(jié)構(gòu)分析】

      本句成分復(fù)雜。以逗號為切入點,得到一個比較級結(jié)構(gòu)It is much easier to say “Great idea!” ...than...。It是形式主語,前半部分的真正主語由不定式結(jié)構(gòu)to say “Great idea!”...充當(dāng),這里包含一個when引導(dǎo)的時間狀語從句when a terrific solution has been put forward by someone on your team,使用了被動語態(tài)的現(xiàn)在完成時,在翻譯時,我們將狀語提前,且化被動為主動。后半部分真正主語為to take the time to explain...,explain后的賓語是why引導(dǎo)的賓語從句why an employee’s favorite brainchild isn’t going anywhere except the circular file。

      【參考譯文】

      當(dāng)團隊中的某個人提出極好的解決方案時,說“好主意”要比花時間解釋為什么一個職員最喜歡的想法最終被拋棄容易得多。

      考研英語長難句 15

      長難句如何速成?我們需要知道英語的一個特點和一個句式:動詞掛帥為特點,主謂賓是句式。語法書告訴我們,英語有五種基本句式,當(dāng)然是最基礎(chǔ)的,對于長難句俗稱方法來講,這就有些復(fù)雜了。想要速成,只需要“主謂賓,修飾語”這種概念。知道動詞(謂語動詞)在哪里,任務(wù)就完成了一半。剩下的事情,就是“前面都叫主語”,“后面都叫賓語”“這兩類中,后面的修飾前面的”,即可。

      因此,考研君提醒在此考生,想要速成長難句,就需要先找到謂語動詞(這樣可以排除主語從句中的干擾)。最簡單的辦法是將所有動詞劃出,除去變成了分詞的、加了不定式的、從句當(dāng)中的,就是謂語動詞了。之后再去找主語,以謂語動詞為起點,向前找,最遠的名詞,基本上就是主語了。同理,再找賓語,謂語動詞起,向后找,最近的且前面沒有介詞的,就是了。

      主謂賓找到了,其余的都是修飾語了,在考研英語閱讀中,在讀文章的時候甚至不需要去看。如果后面的題目問了細節(jié)再回過頭來找即可。

      可能同學(xué)們覺得這樣的方法聽起來很繞,我們不妨舉一個例子。

      Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.

      我們先把所有動詞找出:

      Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.

      這里面,focus前面有who這個從句符號,所以抹掉,整句動詞是 will get.這里說明一下,如果糾結(jié)語法的同學(xué),在劃動詞時候,最好把助動詞也劃進來,當(dāng)做動詞中的一部分,這樣對句子會有整體把握。

      然后,找主語,動詞向左找,最遠的名詞:

      Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.

      向右找,沒有介詞修飾的最近的名詞,是賓語:

      Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.

      簡化這個句子:

      Students will get scores.

      結(jié)束。其它所有內(nèi)容,如果不涉及到題目,就當(dāng)沒看見即可。

      考研英語長難句 16

      【摘要】閱讀命題常針對長難句。所以很有必要熟悉長難句的種類以及它們各自的重點。下面給出一些典型的句子,建議熟讀甚至背誦,以做到考試時碰到類似句子就能抓住重點。

      復(fù)合句

      When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.

      【結(jié)構(gòu)分析】

      本句的主干是it is advisable to find out... for... it is possible that...,句首的When引導(dǎo)一個時間狀語從句,句中的for... it is possible... (至句末)是一個并列分句,表示原因,其中for后面的however +形容詞farfetched and unreasonable引導(dǎo)狀語從句,表示讓步。在主干it is advisable to find out... 中,it是形式主語,后面的不定式結(jié)構(gòu)to find out what its advocates are aiming at是真正的主語。

      【參考譯文】

      當(dāng)藝術(shù)上的一項新運動達到一定流行程度時,最好先弄清該運動倡導(dǎo)者的目的,因為,無論他們的創(chuàng)作原則在今天看來多么牽強、多么荒謬,在未來這些理論有可能會被視為正常的東西。

      并列句

      While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your “wares” and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.

      【結(jié)構(gòu)分析】

      這也是一個并列句,包含兩個分句。第一個分句的主干是your could-be employer is deciding whether...,其中whether引導(dǎo)一個賓語從句whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you;第二個分句的主干是your “wares” and abilities must be displayed...。注意:pay sb. to do sth.此處的意思是“做…對…有利”;“wares”的本義是“商品、貨物”,但在本文中,作者認為找工作就是推銷自己,所以結(jié)合本文的背景,wares的意思是“(求職者的)資歷或能力”。

      【參考譯文】

      與你談話時,可能成為你未來老板的人會考慮你所受的教育、你的經(jīng)歷和你的其他資歷是否在雇傭你以后會給他帶來好處。你的“資歷”和能力必須有條不紊、合理連貫地展示出來。

      定語從句

      The change met the technical requirements of the new age by engaging a large professional element and prevented the decline in efficiency that so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders.

      【結(jié)構(gòu)分析】

      本句是一個并列句,以and連接;第一個分句的主干是The change met the technical requirements...,后面的介詞結(jié)構(gòu)by engaging a large professional element作狀語,說明met the technical requirements of the new age的方式;第二個分句的主干是(the change) prevented the decline in efficiency,后面的that引導(dǎo)的定語從句修飾decline in efficiency。注意:engage此處的意思是“雇,聘”。

      【參考譯文】

      通過雇用大量的職業(yè)人才,這一變化滿足了新時代的技術(shù)要求,防止了效率下降——在過去,這種效率下降經(jīng)常使家族公司在充滿活力的創(chuàng)業(yè)者之后的第二代或第三代毀掉全部財產(chǎn)。

      名詞性從句

      Online culture thinks highly of the notion that the information flowing onto the screen comes there by specific request.

      【結(jié)構(gòu)分析】

      本句的主干是Online culture thinks highly of the notion that...,其中notion后面的that引導(dǎo)一個同位語從句,說明notion的具體內(nèi)容;同位語從句的主干是the information...comes there...,其中flowing onto the screen作定語,修飾the information,句末的by specific request作狀語,修飾come there。

      【參考譯文】

      網(wǎng)絡(luò)文化非常推崇這樣一種理念:出現(xiàn)在用戶屏幕上的信息應(yīng)該是根據(jù)用戶特定要求發(fā)送過來的。

      狀語從句

      Consumers seem only concerned, not panicked, and many say they remain optimistic about the economy’s long-term prospects, even as they do some modest belt tightening.

      【結(jié)構(gòu)分析】

      本句是以and連接的并列句,其中第二個分句的主干是many say...,say后面的部分是賓語從句,其中還包含一個as引導(dǎo)的讓步狀語從句。

      【參考譯文】

      消費者們看上去只是有點擔(dān)心,而沒有恐慌,很多消費者說盡管他們正在把開支緊縮一點,但是他們對經(jīng)濟的長期前景仍然保持樂觀。

      特殊結(jié)構(gòu)

     。1)強調(diào)句

      Perhaps it is humankind’s long suffering at the mercy of flood and drought that makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so fascinating.

      【結(jié)構(gòu)分析】

      這是一個強調(diào)句,基本結(jié)構(gòu)是it is...suffering...that makes...so fascinating,被強調(diào)部分是humankind’s long suffering at the mercy of flood and drought,其中的中心詞是suffering,有兩個修飾成分:humankind’s long和at the mercy of flood and drought(受旱澇擺布)都做suffering的定語。suffering這個詞除了是被強調(diào)的部分外,還是后面that引導(dǎo)的從句的主語;在that引導(dǎo)的從句中,ideal做賓語,帶有of引導(dǎo)的動名詞短語forcing the waters to do our bidding(讓河水聽我們吩咐)這個定語;so fascinating做ideal的賓語補語,說明ideal的特點。

      【參考譯文】

      也許正是因為人類長期以來遭受旱澇擺布的痛苦,才使他們制服洪水的理想顯得如此令人著迷。

     。2)倒裝結(jié)構(gòu)

      Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.

      【結(jié)構(gòu)分析】

      否定副詞nowhere放在句首,所以句子出現(xiàn)部分倒裝。注意:more 與否定詞nowhere一起使用,相當(dāng)于最高級。dramatize此處的意思是“突出顯示,使…戲劇化”。

      【參考譯文】

      1980年美國的人口普查數(shù)據(jù)表明,沒有哪個地方比美國最西部更能突出顯示美國人想尋找更廣闊的生存空間。

      (3)比較結(jié)構(gòu)

      Mr. McWhorter’s academic specialty is language history and change, and he sees the gradual disappearance of “whom”, for example, to be natural and no more regrettable than the loss of the case-endings of Old English.

      【結(jié)構(gòu)分析】

      本句是一個并列句,包含兩個以and連接的分句,其中第二個分句比較復(fù)雜:賓語是the gradual disappearance of “whom”, for example,接著是to be natural and no more regrettable,這一部分作上述賓語的補足語,最后是比較結(jié)構(gòu)no more... than... (像…一樣不…)。

      【參考譯文】

      麥克沃特先生的學(xué)術(shù)專長是語言史和語言變化。舉例來說,他認為“whom”一詞的逐漸消失是很自然的,像古英中詞格結(jié)尾的消失一樣不令人惋惜。

     。4)分隔結(jié)構(gòu)

      With regard to Futurist poetry, however, the case is rather difficult, for whatever Futurist poetry may be—even admitting that the theory on which it is based may be right—it can hardly be classed as Literature.

      【結(jié)構(gòu)分析】

      本句的主干是the case is rather difficult, for... it can hardly be classed as Literature,前面的however表示本句與前一句形成對比,句首的介詞結(jié)構(gòu)With regard to Futurist poetry作狀語,其中with regard to的意思是“關(guān)于…”; for... it can hardly be classed as Literature是一個并列分句,表示原因,主干是it can hardly be classed as Literature; for后面的從句whatever Futurist poetry may be表示讓步,作狀語;破折號之間的部分even admitting that... 也是讓步狀語,其中that 引導(dǎo)一個賓語從句that the theory... may be right,而從句的主語theory后又帶有定語從句on which it is based。

      【參考譯文】

      然而就未來主義詩歌而言,情況就很難說了,因為不管未來主義詩歌是什么——即使承認其理論基礎(chǔ)是正確的——也很難將其歸為文學(xué)。

      考研英語長難句 17

      The comments attributed to Jobs are perhaps no great surprise, not least because Apple is currently pursuing a number of lawsuits against smartphone makers who have opted to use Android—main market rival Samsung being the most notable target.

      【核心詞匯】

      currently ad.當(dāng)前,現(xiàn)在

      purse v.繼續(xù),從事

      rival n.對手,競爭者

      notable a.值得注意的,顯著的

      target n. 目標,靶子

      attribute to認為是……所有,歸因于

      a number of 許多

      【結(jié)構(gòu)分析】

      句子主干是The comments attributed to Jobs are perhaps no great surprise,attributed to Jobs(理解難點)為過去分詞短語做定語修飾The comments。Not least because引導(dǎo)原因狀語從句,往后引導(dǎo)定語從句,修飾makers, main market rival Samsung being the most notable target為獨立主格結(jié)構(gòu)。

      【參考譯文】這些被認為是喬布斯所發(fā)表的評論或許并不十分令人意外,尤其是因為蘋果正在針對選擇使用安卓系統(tǒng)的那些智能手機制造商發(fā)起多項訴訟,其主要的市場競爭對手三星是最顯著的被打擊對象。

    【考研英語長難句】相關(guān)文章:

    考研英語長難句05-24

    考研英語長難句03-08

    考研英語長難句精選例句04-03

    考研英語長難句分析04-02

    考研英語長難句(優(yōu)選)05-24

    考研英語:長難句練習(xí)及解析04-02

    考研英語長難句的練習(xí)及解析04-03

    考研英語長難句翻譯技巧11-02

    考研英語長難句分析技巧02-28

    長難句考研英語練習(xí)解析04-02