亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看,激情婷婷久久综合色,欧美色五月婷婷久久,久久国产精品99久久人人澡

  • <abbr id="uk6uq"><abbr id="uk6uq"></abbr></abbr>
  • <tbody id="uk6uq"></tbody>
  • 2015考研英語二翻譯真題及答案

    發(fā)布時(shí)間:2017-12-02 編輯:yangjie

      <原文>

      Think about driving a route that’s very familiar. It could be your commute to work, a trip into town or the way home. Whichever it is, you know every twist and turn like the back of your hand. On these sorts of trips it’s easy to lose concentration on the driving and pay little attention to the passing scenery. The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than it actually has.

      This is the well-travelled road effect: people tend to underestimate the time it takes to travel a familiar route.

      The effect is caused by the way we allocate our attention. When we travel down a well-known route, because we don’t have to concentrate much, time seems to flow more quickly. And afterwards, when we come to think back on it, we can’t remember the journey well because we didn’t pay much attention to it. So we assume it was shorter.

      <點(diǎn)評>

      今年英語二的翻譯在難度上有所上升。文中,雖沒有出現(xiàn)太多的生詞,但整體要從語義上完整通順地譯出來,這就需要考生結(jié)合上下文,采用增詞,意譯的方式來處理。對于臨時(shí)抱佛腳的考生而言,實(shí)屬有難度。

      同時(shí)也給備考2016的同學(xué)以警醒:在掌握翻譯技巧的同時(shí),一定要夯實(shí)基礎(chǔ),平時(shí)多加練習(xí),才能應(yīng)對自如。

      <參考譯文>

      想想看在一條非常熟悉的路上駕駛的感覺,這可能發(fā)生在上班,進(jìn)城或回家的路上。無論如何,你會熟悉路上的每一個(gè)迂回曲折。在這類旅行中,我們很容易會分散注意力并且不太關(guān)注路邊的風(fēng)景。結(jié)果就是你誤以為旅途比實(shí)際所用的時(shí)間要少。

      這是美妙的旅程所產(chǎn)生的效果:人們往往會低估在熟悉的旅程中所用掉的時(shí)間。

      我們分散注意力的方式會導(dǎo)致這種結(jié)果。當(dāng)我們在知名的路途中行駛時(shí),我們不必過于集中精力,時(shí)間似乎過得飛快。隨后,當(dāng)我們回想整個(gè)過程時(shí),由于沒有特別留神,會變得印象模糊。此時(shí),我們似乎會覺得這段旅程會更短些。

    最新推薦
    熱門推薦