亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看,激情婷婷久久综合色,欧美色五月婷婷久久,久久国产精品99久久人人澡

  • <abbr id="uk6uq"><abbr id="uk6uq"></abbr></abbr>
  • <tbody id="uk6uq"></tbody>
  • 辦公室政治詞匯(中英對照)

    時間:2024-10-12 22:16:16 充電培訓 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    辦公室政治詞匯(中英對照)

            英:

      Grapevine

     

      The process through which information gets spread unofficially throughout the company. Can be word of mouth, email, or even a hand-written piece of paper. In most companies, news, rumors, gossip and information can spread to hundreds or thousands of employees in a very short time.

     

      Brown-nosing/kissing up/sucking up

     

      Being overly friendly with the boss, or upper management, or anybody with some power or control, with the intent of getting favors from them, such as promotions, raises, bonuses, etc. In many cases, it is possible that there are other employees who merit these advantages more than the brown-noser.

      Back-biting

        Malicious talk that undermines someone's reputation or unfairly criticizes someone's work when they're not around.

     

      Gossip

     

      Loose talk to disclose something, often of questionable veracity, that is better kept to oneself. Can involve talking about an individual, a group, company issues. Can be business-related or personal.

      Rumors

      Similar to gossip, but usually more based on some factual element or half-truth.

      Rumor mongering 

      Spreading a rumor with malicious intent.

      Peer-to-peer

    Gossip, rumors, information-spreading, etc. that takes place among employees of the same rank.

      Cliques

      Group of employees who stick together bound by common beliefs, interests, and/or personalities. They are usually resistant to allowing outsiders in who they feel are different from them.

     

      Kiss a lot of frogs

      Colloquial term used to describe an upwardly ambitious and aggressive person who wants to climb the ladder by having questionable relationships.

      Scandal

      Involves something damaging to the company or staff that was previously hidden and comes to light.

      中:

      像葡萄藤般傳播的傳聞/小道消息

     

      信息在公司內(nèi)迅速非正式傳播的過程。這些信息可以通過口頭、電子郵件、甚至是文字形式傳播。在很多公司里,新聞、謠言、閑言碎語,還有各種信息可以在很短的時間內(nèi)傳到幾百或幾千個職員的耳朵里。 字串5

      拍馬屁

      與老板、上層管理人員或任何握有權(quán)力的人過于親近,為了討好他們以獲得類似于提拔或多分紅利之類的好處?墒,在很多情況下,其他的員工比這些拍馬屁者更 有可能獲得這些好處。 字串3

      誹謗

      在背后詆毀別人聲譽或?qū)e人的工作做出不公正的批評。

      閑言碎語

      對不便于傳出的事情的閑談,往往有失客觀性。談論的對象可以是個人,一個集體,或者是公司事務。內(nèi)容可以是與工作有關(guān)或者是與私人有關(guān)。

     

      傳言

      與閑言碎語相近,但比較起來更多是建立在一些事實或半事實的基礎(chǔ)上。

     

      散布謠言

      不懷好意地散播謠言。

      同事之間

      那些發(fā)生在同事之間的閑言碎語、謠言、信息等的傳播。

      小集團

      一組員工因共同的信仰、興趣或性格而結(jié)集在一起。他們通常排斥那些與他們格格不入的外人的加入。

     

      搞特殊關(guān)系

     

      俗語,用于形容那些想通過不正當關(guān)系向上爬的野心十足的人。

      公眾丑聞

      那些先前被隱瞞的有損于公司或員工的秘密后來被暴光。

     





    【辦公室政治詞匯(中英對照)】相關(guān)文章:

    辦公室政治英語詞匯02-18

    辦公室政治與跳槽02-21

    辦公室職位職銜職務職稱中英對照(4)11-11

    辦公室職位職銜職務職稱中英對照(2)11-11

    辦公室政治與跳槽的規(guī)律02-21

    職場禮節(jié)美語74 辦公室政治11-13

    中英對照商標術(shù)語11-11

    辦公室政治:三不三要02-25

    工作任務流程(中英對照)11-11