俄語(yǔ)經(jīng)典諺語(yǔ)16條
1. Ганнибал у ворот.
國(guó)難當(dāng)頭;大難臨門(mén);兵臨城下。
2. Геркулесовы столбы (столпы)
終點(diǎn);極限;盡頭;天涯海角。
3. Глас вопиющего (вопиющий) в пустыне.
曠野的`呼聲;無(wú)人理睬;置若罔聞。
4. Глухая тетеря (глухой тетерев) (глух как тетеря (тетерев)).
聾子;蠢貨;聾如大雷鳥(niǎo);呆若木雞。
5. Гог и магог (гога и магога)
土皇帝;殺人不眨眼的魔王;瘟神厲鬼。
6. Гол, как сокол.
赤貧;一貧如洗。
7. Гонять лодыря.
游手好閑;無(wú)所事事。
8. Гордиев узел.
一團(tuán)亂麻;難解的死結(jié)。
9. Держать порох сухим.
時(shí)刻提防;枕戈待旦;準(zhǔn)備萬(wàn)一。
10. До греческих календ.
無(wú)限期拖延;托遲到驢年馬年;遙遙無(wú)期。
11. Дамоклов меч.
千鈞一發(fā);岌岌可危;危如累卵。
12. Двуликий (вдуличный) Янус.
兩面派人物;兩面三刀。
13. Дело в шляпе.
事情順手;事情辦妥。
14. Дело-табак.
事情糟糕;情況不妙。
15. Дороже каменного моста.
非常昂貴;極其貴重之物。
16. Другое Я (второе Я).
第二個(gè)我;心腹之交;我的替身。
【俄語(yǔ)經(jīng)典諺語(yǔ)16條】相關(guān)文章:
經(jīng)典禪語(yǔ)俄語(yǔ)口語(yǔ)09-30
經(jīng)典禪語(yǔ)俄語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)09-30
古代經(jīng)典諺語(yǔ)08-18
夏至經(jīng)典諺語(yǔ)07-29
經(jīng)典詞匯職稱(chēng)俄語(yǔ)考試資料輔導(dǎo)12-02
俄語(yǔ)詞匯:經(jīng)貿(mào)俄語(yǔ)12-03
經(jīng)典橋的諺語(yǔ)01-18