亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看,激情婷婷久久综合色,欧美色五月婷婷久久,久久国产精品99久久人人澡

  • <abbr id="uk6uq"><abbr id="uk6uq"></abbr></abbr>
  • <tbody id="uk6uq"></tbody>
  • 從譯者主體性看影視片名的翻譯

    時間:2024-09-06 18:34:37 其他畢業(yè)論文 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    從譯者主體性看影視片名的翻譯

    畢業(yè)論文

    Translation of English Film Titles from the Perspective of Translator’s Subjectivity

    Abstract

    With the emergence of the English films in our country, the translation of English film titles has attracted more attention. Translator’s subjectivity is very important during the process of translation of English film titles. Translator’s subjectivity can not be exaggerated so that the translated version deviates from the original works. Translator’s subjectivity is often restricted by translating, social characteristics and cultural background. This thesis tries to introduce translator’s subjectivity applied in the translation of English film titles with concrete examples from the following aspects: the importance of the translation of English film titles, the methods of the translation of English film titles, translator’s purposiveness applied in the translation of English film titles, translator’s autonomy applied in the translation of English film titles, translator’s activity applied in the translation of English film titles and translator’s creativity applied in the translation of English film titles.

    Key Words: translation of English film titles; translator’s subjectivity; purposiveness; autonomy; activity; creativity

    摘 要

    隨著影視劇流入我國,影視片名的翻譯受到了更多人的關(guān)注.譯者在影視片名的翻譯中扮演了1個重要的角色,因此,影視片名的翻譯是否完美,譯者的主體性成為了1個關(guān)鍵。影視片名的翻譯不能無視譯者的主體性,而又不能無限夸大譯者的主體性而背離原文。譯者的主體性常常受到翻譯動機(jī),社會特點(diǎn)和文化背景的制約,他應(yīng)該采取變通的方法翻譯出準(zhǔn)確,生動的影視片名。因此本文試著從影視片名的重要性,影視片名翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和方法,譯者的目的性在影視片名翻譯中的應(yīng)用,譯者的自主性在影視片名翻譯中的應(yīng)用,譯者的能動性在影視片名翻譯中的應(yīng)用和譯者的創(chuàng)造性在影視片名翻譯的應(yīng)用等方面說明譯者主體性在影視片名翻譯中的應(yīng)用。

    關(guān)鍵詞: 影視片名的翻譯、譯者的主體性、目的性、自主性、能動性、創(chuàng)造性

    ..............
    收費(fèi)英語畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開題報告、任務(wù)書、中期檢查表】

    【從譯者主體性看影視片名的翻譯】相關(guān)文章:

    淺談從翻譯的不確定性看譯者主體性03-18

    電影片名翻譯03-11

    論電影片名的翻譯03-02

    淺談電影片名的翻譯03-16

    淺談目的論視角下的英文電影片名的翻譯03-23

    論文:文化語境順應(yīng)下的英語電影片名翻譯策略研究11-25

    論關(guān)聯(lián)理論在西方影視翻譯中的運(yùn)用03-18

    論析影視字幕翻譯中跨文化信息的轉(zhuǎn)換03-23

    主體性批判03-20