亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看,激情婷婷久久综合色,欧美色五月婷婷久久,久久国产精品99久久人人澡

  • <abbr id="uk6uq"><abbr id="uk6uq"></abbr></abbr>
  • <tbody id="uk6uq"></tbody>
  • 語(yǔ)篇翻譯單位研究

    時(shí)間:2024-07-01 00:01:45 其他畢業(yè)論文 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    語(yǔ)篇翻譯單位研究

    畢業(yè)論文

    On the Unit of Text Translation
    Abstract

        The unit of translation is one of the most complicated problems in translation theory. Since 1970s, academics both at home and abroad have defined the unit of translation from different angles. Although apparently divergent, it is generally acknowledged that the unit of translation is dynamic rather than static, and translator’s cognitive role is of great account. Translation would be chaos if the unit of translation was regarded as a certain linguistic unit. This thesis intends to look into the unit of translation from a textual perspective, based on the theory of Wilss, a German translation theorist, who suggests linguistic text (co-text) research and communicative text (context) research be involved in translation. The author suggests in conclusion that text be the main translation unit as text itself is flexible and operable.

    Key Words: unit of translation;text;linguistic text research;communicative text research

    摘  要

        什么是翻譯單位?70年代以來(lái),國(guó)內(nèi)外研究學(xué)者都從不同角度對(duì)翻譯單位進(jìn)行了定義和劃分。但是肯定的是翻譯單位是1個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程,譯者的主體認(rèn)知因素在翻譯過(guò)程中起重要作用。單純地把翻譯單位等同于某1語(yǔ)言單位只會(huì)造成翻譯的混亂。本文試圖從語(yǔ)篇角度審視和定義翻譯單位,并依據(jù)德國(guó)翻譯理論家把對(duì)語(yǔ)篇的研究分為語(yǔ)言語(yǔ)篇研究和交際語(yǔ)篇研究的相關(guān)理論,探討以語(yǔ)篇作為翻譯單位的必要性和重要性。

    關(guān)鍵詞:翻譯單位、語(yǔ)篇、語(yǔ)言語(yǔ)篇研究、交際語(yǔ)篇研究

    ..............
    全英文收費(fèi)英語(yǔ)畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開(kāi)題報(bào)告、任務(wù)書(shū)、中期檢查表】

    語(yǔ)篇翻譯單位研究

    【語(yǔ)篇翻譯單位研究】相關(guān)文章:

    基于杭州地區(qū)高校調(diào)研的公示語(yǔ)翻譯研究03-21

    翻譯研究論文寫(xiě)作方法12-10

    英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)研究論文11-25

    西方翻譯研究的新發(fā)展02-28

    譯制片翻譯之研究02-28

    淺談翻譯理論視域中的文化研究01-07

    淺談翻譯研究的傳統(tǒng)思路及其思考03-19

    翻譯研究論文寫(xiě)作方法和規(guī)范12-04

    談翻譯研究與中西語(yǔ)言文化思維03-19