翻譯專業(yè)資格考試經(jīng)典范文精選
參考范文的翻譯方法,對(duì)于提高翻譯考試的成績(jī)是非常有幫助的,下面小編就給大家?guī)硪恍┙?jīng)典范文,希望大家能夠多多學(xué)習(xí)!
經(jīng)典范文一
A recent study on the effects of television on children is not about violence, but about how television gives children a false sense of reality.
最近一項(xiàng)關(guān)于電視節(jié)目對(duì)兒童影響的調(diào)查報(bào)告稱,這種影響不是暴力,而是電視節(jié)目帶給孩子們的錯(cuò)覺。
Communication is the tool that makes societies possible. The particular qualities of human communication are what chiefly distinguishes human from other societies.
傳播是社會(huì)得以形成的工具。人類有別于其他動(dòng)物社會(huì)的主要之處在于人類傳播的特性。
The newspaper is the most novel product of the printing press. As it begins to develop its role of providing news and entertainment, it becomes the primary catalyst of the printings press for influencing social and political changes.
報(bào)紙是印刷機(jī)制造的最新奇的產(chǎn)品。隨著報(bào)紙開始開發(fā)提供新聞和娛樂的功能,它就成了印刷機(jī)影響社會(huì)和政治變革的主要催化劑。
A newspaper is not merely printed. It is circulated and read. The struggle for existence, in the case of a newspaper, has been a struggle for ciuculation.
一份報(bào)紙不是出版即了事。它還要發(fā)行和被閱讀。就一份報(bào)紙而言,為生存而戰(zhàn)一直以來就是爭(zhēng)奪發(fā)行量。
Compact, usually short sentences, each word selected and placed for maximum effect.
句子要緊湊,通常要用短句,精心選擇并正確使用每一個(gè)詞,使之產(chǎn)生最大的效果。
As an analyst, the journalist will have to probe well below the surface of events if he is to satify an audience increasingly concerned with information-in-depth.
新聞受眾越來越關(guān)心深度信息;為了滿足這種需求,作為分析家的記者必須深入挖掘新聞事件表面以下的信息。
Since networked news can be interactive, on-demand, and customizable; since it can incorporate new combinations of text, images, moving images, and sound; since it can build new communities based on shared interests and concerns; since it has the almost unliited space to offer levels of reportorial depth, texture, and context that are impossible in any other medium – new media can transform journalism.
由于網(wǎng)絡(luò)新聞具有互動(dòng)性,并能按照讀者的需要點(diǎn)登或量身定做;由于網(wǎng)絡(luò)新聞是一種融合了文字、圖像、移動(dòng)圖像以及聲音的全新組合;由于網(wǎng)絡(luò)新聞能夠幫助建立以共同利害關(guān)系為基礎(chǔ)的群體;同時(shí),也由于網(wǎng)絡(luò)新聞能夠以其他任何媒體無法想象的近乎無限的空間提供具有不同深度、不同結(jié)構(gòu)和不同背景的報(bào)道,這種新型媒體勢(shì)必會(huì)改變傳統(tǒng)的新聞。
經(jīng)典范文二
Times are changing and so is news writing. The better writer of today answers only the essential question in the first paragraph.
時(shí)代在變化,新聞寫作也在變化;今天,好的記者在新聞第一段中回答最重要的問題。
Print journalism and electronic journalism are more complementary than competitive, but they are different.
印刷新聞帶來和電子新聞事業(yè)之間與其說是彼此敵對(duì)的,還不如說是相輔相成的。
The journalism of sight and sound is the only truly new form of journalism to come along. It is a mass medium, a universal medium. It has serious built-in limitations as well as advantages, compared with print.
用影像和聲音傳播的新聞是唯一真正有發(fā)展前途的新的新聞形式。它是一種大眾傳播媒介,一種普遍的傳播媒介。與報(bào)刊相比,它存在著嚴(yán)重的固有的局限性,但同時(shí)也有有利之處。
the press’s transnational ramifications
報(bào)刊所具有的超越國(guó)界的影響
carry out the principle of letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend
貫徹百花齊放、百家爭(zhēng)鳴的方針
unipolarity, bipolarity, multipolarity and nonpolarity
(國(guó)際關(guān)系中的)單極、兩極、多極與無極
Content will always dominate quality journalism and journalism education. The distribution system will always be second. Yet, we must be attuned to the technology and embrace it as educators.
內(nèi)容永遠(yuǎn)主宰高質(zhì)量的新聞和新聞教育,傳輸系統(tǒng)永遠(yuǎn)是第二性的。不過,作為教育者,必須適應(yīng)技術(shù)并且采納技術(shù)。
The mission of journalism education seems to be “social responsibility”. People expect us not only to teach students to be skilled as journalists but to understand how their work affects society.
新聞傳播教育的是最終使命是培養(yǎng)社會(huì)責(zé)任感。人們希望不僅要教會(huì)學(xué)生做記者的技能而且要讓他們明白他們的工作對(duì)社會(huì)有什么樣的影響。
經(jīng)典范文三
The report was the last news item, a sports update followed.
這條報(bào)道是新聞節(jié)目的最后一條,接著便是最新體育消息。
The potential of the Internet for international news communication is beginning to become realized. More and more Internet users are getting their news online and from media in far-off places.
互聯(lián)網(wǎng)在國(guó)際新聞交流方面的潛力正為越來越多的人所認(rèn)知。越來越多的互聯(lián)網(wǎng)用戶通過網(wǎng)絡(luò)從遙遠(yuǎn)的媒體上獲知新聞。
Much news or information in the net is of dubious value and may be deliberately or misleading.
很多網(wǎng)上新聞和信息并不具有很高的可信價(jià)值,本身也許就是蓄意捏造的錯(cuò)誤或是帶有誤導(dǎo)性的信息。
The discriminating and critical viewer can find folid, reliable information because the world’s best news organizations – newspapers, news-magazines, television, and radio – are reporting the real news daily.
世界上那些最好的新聞機(jī)構(gòu)——包括報(bào)紙、新聞雜志、電臺(tái)和電視臺(tái)——每天都在堅(jiān)持報(bào)道真實(shí)新聞,因此,具有辨別力和批判眼光的讀者能夠得到很多具有依據(jù)的可靠信息。
Cyberspace is not limited by the time restraints of broadcast news or the space limitations of the printed media.
與電臺(tái)、電視臺(tái)等播出機(jī)構(gòu)播發(fā)新聞時(shí)受到的時(shí)間限制,以及報(bào)紙等印刷業(yè)媒體刊登新聞時(shí)受到版面限制相比,網(wǎng)絡(luò)空間并不受這些因素的約束。
The newspaper has a long history, but it has, likewise, a natural history. The press is the outcome of a historic process in which many individuals participate without foreseeing what the ultimate product of their labor is to be.
報(bào)紙歷史悠久,但它也是一部自然史。它是一個(gè)歷史過程的結(jié)果,在這一進(jìn)程中,很多參與者沒有預(yù)見到他們的勞動(dòng)最終將有何收獲。
Literature is the art of writing something that will be read twice; journalism is what will be grasped at once.
文學(xué)是那種讓人一讀再讀回味無窮的藝術(shù);新聞報(bào)道剛是使人一上了然并且立刻領(lǐng)會(huì)。
【翻譯專業(yè)資格考試經(jīng)典】相關(guān)文章:
全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試簡(jiǎn)介02-28
翻譯資格考試經(jīng)典句子精選01-22
翻譯資格考試四大翻譯原則01-22
翻譯資格考試相關(guān)介紹03-08
翻譯資格考試口譯詞匯(經(jīng)典)02-26
翻譯資格考試模擬試題02-26
全國(guó)翻譯資格考試介紹02-27
翻譯資格考試備考計(jì)劃02-27
2016年翻譯資格考試英語翻譯技巧02-26
翻譯資格考試特點(diǎn)及備考建議03-08