亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看,激情婷婷久久综合色,欧美色五月婷婷久久,久久国产精品99久久人人澡

  • <abbr id="uk6uq"><abbr id="uk6uq"></abbr></abbr>
  • <tbody id="uk6uq"></tbody>
  • 克雷洛夫俄語(yǔ)寓言閱讀「中俄雙語(yǔ)」

    時(shí)間:2024-10-12 04:13:18 俄語(yǔ) 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    克雷洛夫俄語(yǔ)寓言閱讀「中俄雙語(yǔ)」

      克雷洛夫是世界著名的俄國(guó)寓言家、作家,下面是克雷洛夫的幾則寓言,歡迎閱讀!
     

      Купец商人

     
      ?Поди-ка,братАндрей!
     
      Кудатытамзапал?Подисюда,скорей,
     
      Даподивуйсядяде!
     
      Торгуйпо-моему,такбудешьневнакладе,–
     
      ТаквлавкеговорилплемянникуКупец.–
     
      Тызнаешьпольскогосукнаконец,
     
      Которыйуменятакдолгозалежался,
     
      Затем,чтоонистар,иподмочен,игнил:
     
      Ведьэтоясукнозаанглийскоесбыл!
     
      Вот,видишь,сейлишьчасвзялзанегосотняжку:
     
      Боголушкапослал?.–
     
      ?Всёэто,дядя,так,–племянникотвечал,–
     
      Даволухи-то,янезнаю,ктопопал:
     
      Вглядись-ко:тыведьвзялфальшивуюбумажку?.
     
      Обманут!ОбманулКупец:втомдиванет;
     
      Ноесликтонасвет
     
      Повышелавоквзглянет,–
     
      Увидит,чтоитамнатужестатьидёт;
     
      Почтиувсехвовсёмодинрасчёт:
     
      Когоктолучшепроведёт
     
      Иктокогохитрейобманет.
     
      “過(guò)來(lái),安德烈老弟!你鉆到哪里去?到這兒來(lái),趕快,學(xué)學(xué)你叔叔的本領(lǐng)。買賣要照我的樣,這樣你就不會(huì)吃虧。”一個(gè)商人坐在長(zhǎng)凳上同侄兒這樣說(shuō),“你知道那塊波蘭呢料吧,它放在我這里已經(jīng)這么長(zhǎng)久,因?yàn)檫@塊呢料又陳舊,又有蟲蛀,而且爛糟糟,但是我把它冒充英國(guó)貨將它脫手了。你瞧,只花了個(gè)把小時(shí)憑它就賺了一百盧布,上帝打發(fā)來(lái)了一個(gè)傻瓜。“所有這一切,叔叔,都不錯(cuò),”侄兒回答,“但是,我不知道,究竟是誰(shuí)做了傻瓜:你瞧,你收進(jìn)一張假鈔票。”人家把商人騙了,他也騙過(guò)人:這都不足為奇。然而假使有誰(shuí)能超出這店鋪之上,看看那上流社會(huì),他就會(huì)看到,就在那里也在進(jìn)行同樣的騙局,所有的'堪一切事情上幾乎只有一種盤算,誰(shuí)比誰(shuí)欺騙得更高明,誰(shuí)比誰(shuí)欺騙得更狡猾。
     

      ФилиниОсёл貓頭鷹和驢子

     
      СлепойОсёлвлесусдорогисбился
     
      (Онвдальнийпутьбылопустился).
     
      Нокночивчащутакзабрёлмойсумасброд,
     
      Чтодвинутьсянемогнивзадон,нивперёд.
     
      Изрячемубытутневыйтиизхлопот,
     
      НоФилинвблизости,посчастию,случился
     
      ИвзялсябытьОслупроводником.
     
      Всезнают,Филиныкакночьюзорки:
     
      Стремнины,рвы,бугры,пригорки,
     
      ВсёэторазличалмойФилинбудтоднём
     
      ИкутрувыбралсянаровныйпутьсОслом.
     
      Ну,какспроводникомтакимрасстаться?
     
      ВотпроситФилинаОсёл,чтобснимостаться,
     
      ИвздумализойтионсФилиномвесьсвет.
     
      МойФилингосподином
     
      УселсянахребтеОслином,
     
      Исталипутьдержать;счастливольтолько?Нет:
     
      Лишьсолнценанебепоутрузаиграло,
     
      УФилинавглазахтемнееночистало.
     
      ОднакожФилинмойупрям;
     
      Ослусоветуетивкосьивпрям.
     
      ?Остерегись!–кричит,–направобудемвлуже?.
     
      Нолужинебыло,авлевовышлохуже.
     
      ?Ещёлевейвозьми,ещёлевеешаг!?
     
      И–бухОсёл,исФилином,вовраг.
     
      瞎驢出門遠(yuǎn)行,天色已晚,他闖入密林。迷路了!他陷入困境,前進(jìn)不得,后退又不能?v使驢子雙目明亮,也奈何不得夜黑林深。幸好碰到了一只貓頭鷹,他情愿幫驢子引路。溝壑、土丘、山崗,全看得清,貓頭鷹確有夜行的`好本領(lǐng)。終于登上了坦途天色大明,驢子怎么忍心離開引路人?他央求貓頭鷹不要離去。貓頭鷹竟然心血來(lái)潮。想騎著驢兒游遍世上路程。他坐上驢背儼然主人,指令驢兒前行。他們順利嗎?遺憾萬(wàn)分!太陽(yáng)剛剛出來(lái),貓頭鷹的雙眼立即失明。然而它又剛愎自用,命令著驢兒向西向東。它吆喝著:“注意,右面有坑!”其實(shí),左邊的坑比右邊的更深。“再往左靠,再往左靠!”砰!驢子連同貓頭鷹墜入谷中。
     

      СобакаиЛошадь狗與馬

     
      Уодногокрестьянинаслужа,
     
      СобакасЛошадьюсчитатьсякак-тостали.
     
      ?Вот,–говоритБарбос,–большаягоспожа!
     
      Помнехотьбытебясовсемсдворасогнали.
     
      Великавещьвозитьилипахать!
     
      Обудальстветвоёмдругогонеслыхать:
     
      Иможнолитеберавнятьсявчёмсомною?
     
      Ниднём,ниночьюяневедаюпокою:
     
      Днёмстадоподмоимнадзоромналугу,
     
      Аночьюдомястерегу?.
     
      ?Конечно,–Лошадьотвечала,–
     
      Твояправдиваречь;
     
      Однакоже,когдабянепахала,
     
      Тонечегобтебездесьбылоистеречь?.
     
      狗和馬同給一個(gè)主人出力。有一天,他們發(fā)生了爭(zhēng)執(zhí)。狗說(shuō),”喂,我說(shuō)我的馬老爺,主人真應(yīng)該把你驅(qū)逐。拉拉車,耕耕地,啥了不起!你還有什么值得稱許?我含辛茹苦,日夜相繼,哪一樣你能和我相比?白日里監(jiān)護(hù)羊群在牧地,黑夜里守衛(wèi)房舍門戶。”老馬回答得慢條斯理:“你說(shuō)得倒也合乎實(shí)際,不過(guò),不是我勞作耕田,哪有東西歸你守護(hù)?”

    【克雷洛夫俄語(yǔ)寓言閱讀「中俄雙語(yǔ)」】相關(guān)文章:

    中俄雙語(yǔ)閱讀:蘋果01-21

    伊索寓言故事中英雙語(yǔ)閱讀11-20

    普希金詩(shī)歌俄語(yǔ)中文雙語(yǔ)08-10

    中餐菜品詞匯中俄對(duì)照俄語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)07-14

    雙語(yǔ)閱讀《父親的愛》11-22

    雙語(yǔ)閱讀:見與不見08-04

    雙語(yǔ)閱讀《故都的秋》09-03

    雙語(yǔ)閱讀:友誼長(zhǎng)存10-15

    雙語(yǔ)閱讀《致云雀》06-01

    俄語(yǔ)閱讀學(xué)習(xí)指導(dǎo)09-05