亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看,激情婷婷久久综合色,欧美色五月婷婷久久,久久国产精品99久久人人澡

  • <abbr id="uk6uq"><abbr id="uk6uq"></abbr></abbr>
  • <tbody id="uk6uq"></tbody>
  • 翻譯碩士筆譯都學(xué)什么

    時(shí)間:2024-10-15 05:12:07 英語筆譯 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    翻譯碩士筆譯都學(xué)什么

      翻譯碩士(MTI)是我國專業(yè)碩士的一種,一般學(xué)制為2年,很多同學(xué)想要報(bào)考MTI,但不知道所謂的翻譯專業(yè)碩士到底在學(xué)什么,其實(shí)每個(gè)開辦MTI的學(xué)校在2年的學(xué)期內(nèi)開設(shè)的課程都會(huì)稍有不同,但大體上還是在規(guī)定的范圍內(nèi)的,筆者結(jié)合大部分學(xué)校情況給予總結(jié)筆譯方向的,以幫助好奇的同學(xué)們。

      翻譯碩士(筆譯)一般高校開設(shè)課程(包含實(shí)踐)為五個(gè)部分:

      一是專業(yè)必修課(通常為5門)。

      常見的開設(shè)的課程有文獻(xiàn)查找與論文寫作、英漢文本編譯、近代翻譯史與翻譯理論、宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)概論、語言服務(wù)項(xiàng)目管理;

      二是限制性選修課(常見8門選擇4門)。

      常見的開設(shè)課程有譯本比較與正誤、翻譯實(shí)踐I:英漢筆譯、翻譯實(shí)踐II:漢英筆譯、企業(yè)社會(huì)責(zé)任及倫理管理、人力資源管理、人力資源管理、古漢語閱讀、英語口譯基礎(chǔ)等;

      三是非限制性選修課(任選其中7門)。

      常見的開設(shè)課程有本地化與國際化工程、西方文化入門(英語口語)、應(yīng)用語言學(xué)、英語語言史、研究生第二外語、文化心理學(xué)、聯(lián)合國與國際組織、語言與文化、國際貿(mào)易、國際法基礎(chǔ);

      四是翻譯實(shí)踐IV(課程外英譯漢翻譯實(shí)踐作業(yè))。

      五是綜合實(shí)踐(專業(yè)實(shí)習(xí))。

      綜合實(shí)踐一般要求選擇撰寫“項(xiàng)目研究報(bào)告”的研究生,要完成不少于20周的專業(yè)實(shí)習(xí)任務(wù)。選擇撰寫“翻譯研究報(bào)告”的研究生,要完成不少于12周的專業(yè)實(shí)習(xí)任務(wù)。研究生通常經(jīng)自己聯(lián)系或中心安排,于第二學(xué)年到一家管理規(guī)范的大中型語言服務(wù)企業(yè)或本中心的語言服務(wù)機(jī)構(gòu),參加一項(xiàng)有一定規(guī)模的翻譯項(xiàng)目的管理及部分翻譯工作,并在完成實(shí)習(xí)任務(wù)后向中心提交一份2,000字左右的實(shí)習(xí)報(bào)告,對(duì)實(shí)習(xí)內(nèi)容及工作量做出具體描述,并對(duì)實(shí)習(xí)收獲做出簡單的總結(jié)。實(shí)習(xí)報(bào)告后面須附上實(shí)習(xí)單位指導(dǎo)教師對(duì)實(shí)習(xí)報(bào)告的真實(shí)性及研究生實(shí)習(xí)表現(xiàn)的評(píng)語。目前來看,由于項(xiàng)目研究報(bào)告要求太高(通常要滿足三個(gè)主要條件:1、語言服務(wù)企業(yè)的運(yùn)營與管理經(jīng)驗(yàn);2、獨(dú)立或同企業(yè)項(xiàng)目經(jīng)理共同完成20-30萬字(以漢字計(jì))的翻譯項(xiàng)目;3、在全國范圍內(nèi),或某一特定區(qū)域、領(lǐng)域內(nèi),通過互聯(lián)網(wǎng)或?qū)嵉刈鳂I(yè)等等)多數(shù)學(xué)校對(duì)此不做硬性要求,多數(shù)同學(xué)選擇完成“翻譯研究報(bào)告”。(一般要求萬字以上,并要求翻譯別人未曾翻譯過的文章,以漢字書寫)

      六是政治理論(公共必修課)。

      總的來說,翻譯碩士筆譯方向2年的學(xué)習(xí),第一年為選修規(guī)定課程時(shí)段,研究生在這一時(shí)段中除了基本完成課程選修任務(wù)之外,還須于第一學(xué)年每學(xué)期獨(dú)立完成1.5萬字(以漢字計(jì)算)課程外英譯漢翻譯實(shí)踐作業(yè);第二年,準(zhǔn)備和撰寫“項(xiàng)目研究報(bào)告”或“翻譯研究報(bào)告”階段。簡單說就是畢業(yè)答辯用的,學(xué)術(shù)性三年制的是論文,字?jǐn)?shù)要求多,難度更大,審查也更嚴(yán),因此MTI比較而言更適合就業(yè),不適合繼續(xù)讀博士,論文水平要求比學(xué)術(shù)型的低,但也說明更重視實(shí)踐。

    【翻譯碩士筆譯都學(xué)什么】相關(guān)文章:

    初級(jí)筆譯實(shí)用翻譯技巧09-23

    筆譯考試詩歌翻譯技巧09-08

    翻譯筆譯高級(jí)考試:翻譯常見錯(cuò)誤09-06

    翻譯考試筆譯中級(jí)訓(xùn)練07-26

    筆譯技巧:插入結(jié)構(gòu)的翻譯方法06-18

    翻譯資格考試初級(jí)筆譯翻譯難句輔導(dǎo)09-23

    筆譯考試四大翻譯原則10-16

    口譯筆譯長難句翻譯練習(xí)06-17

    中級(jí)英語筆譯必看實(shí)用翻譯技巧09-10

    2015年翻譯資格考試初級(jí)筆譯翻譯難句10-15