亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看,激情婷婷久久综合色,欧美色五月婷婷久久,久久国产精品99久久人人澡

  • <abbr id="uk6uq"><abbr id="uk6uq"></abbr></abbr>
  • <tbody id="uk6uq"></tbody>
  • 英語分句漢譯技巧

    時間:2024-08-19 09:25:08 翻譯資格 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    英語分句漢譯技巧

      翻譯英譯漢時,由于兩種語言的句子結(jié)構(gòu)大不相同而往往需要改變一下句子結(jié)構(gòu)以適應(yīng)于漢語的表達(dá)習(xí)慣。采用分句、合句進(jìn)行翻譯的作法正是為了達(dá)到這種目的而運用的一種重要技巧。下面就為大家整理了一些英語分句漢譯技巧:

    英語分句漢譯技巧

      1、主語分句漢譯技巧。

      A man spending twelve days on the moon would find ,on returning to the earth ,that a year had passed by already。

      一個人如果在月亮上度過了十二天,回到地球以后就會發(fā)現(xiàn)一年已經(jīng)過去了。

      心形珠鏈亮閃閃動態(tài)分割線

      2、謂語分句漢譯技巧。

      It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere。

      不言而喻,氧氣是大氣中最活潑的元素。

      粉絲花朵藤蔓分割線

      3、定語分句漢譯技巧

      He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each。

      他居然種出了二百個奇跡般的西紅柿,每個重達(dá)兩磅。

      粉色桃心藍(lán)色翅膀動圖

      4、狀語分句漢譯技巧

      Sunrays filtered in wherever they could ,driving out darkness and choking the shadows。

      陽光射入了它所能透過的地方,趕走了黑暗,驅(qū)散了幽影。

      小熊草地書本分割線

      5、同位語分句漢譯技巧。

      Mary normally a timid girl ,argued heated with them about it。

      瑪麗平常是個靦腆的姑娘,現(xiàn)在也熱烈地和他們辯論起來。

      所謂分句,就是指把原文的一個簡單句譯成兩個或兩個以上的句子;所謂合句,就是指把原文的兩個或兩個以上的簡單句或一個復(fù)合句譯成一個單句。運用這種分句、合句的漢譯技巧可以使譯文層次分明,更合乎于漢語的表達(dá)習(xí)慣。分句漢譯的技巧共分五種類型,合句漢譯的技巧共分三種類型。先談?wù)劮志錆h譯技巧的五種類型。

    【英語分句漢譯技巧】相關(guān)文章:

    漢譯英分句的翻譯技巧09-30

    商務(wù)英語名詞化漢譯的詞類轉(zhuǎn)換技巧07-01

    大學(xué)英語四級考試漢譯英技巧09-26

    2016年自考英語(二)漢譯英題應(yīng)試技巧07-17

    2017英語四級翻譯漢譯英技巧07-23

    英語寫作的高分句型06-23

    漢譯英口譯實用技巧大全09-07

    翻譯資格口譯考試漢譯英技巧08-08

    精選英語四級考試漢譯英解題技巧總結(jié)07-27

    英語諺語的漢譯方法知多少?09-20