亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看,激情婷婷久久综合色,欧美色五月婷婷久久,久久国产精品99久久人人澡

  • <abbr id="uk6uq"><abbr id="uk6uq"></abbr></abbr>
  • <tbody id="uk6uq"></tbody>
  • 《惠子相梁》原文及對照翻譯

    時(shí)間:2024-06-07 20:38:51 嘉璇 國學(xué)智慧 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《惠子相梁》原文及對照翻譯

      《惠子相梁》這篇短文中,莊子將自己比作鹓鶵,將惠子比作鴟,把功名利祿比作腐鼠,表明自己鄙棄功名利祿的立場和志趣,諷刺了惠子醉心于功名利祿且無端猜忌別人的丑態(tài)。下面,小編為大家提供《惠子相梁》原文及對照翻譯,希望對大家有所幫助!

      惠子相梁原文閱讀

      出處或作者: 莊子

      惠子相梁,莊子往見之;蛑^惠子曰:“莊子來,欲代子相!庇谑腔葑涌,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發(fā)于南海,而飛于北海,非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”

      惠子相梁對照翻譯

      惠施在梁國做宰相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子(到梁國)來,是想取代你做宰相。”于是惠施唯恐失去相位,在國都搜捕幾天幾夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?那鹓鶵從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實(shí)不吃,不是甜美的泉水不喝。在此時(shí)鷂鷹拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過,(鷂鷹)仰頭看著,發(fā)出‘喝!’的怒斥聲。現(xiàn)在你也想用你的梁國(相位)來威脅我嗎?”

      注釋

      1、惠子:即惠施,戰(zhàn)國時(shí)宋國人,哲學(xué)家。

      2、相梁:在魏國當(dāng)宰相。梁:魏國的都城,戰(zhàn)國時(shí)期魏國遷都大梁。(今河南開封)后的別稱。根據(jù)史實(shí)魏國都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的人,相當(dāng)于后代的宰相。這里用作動詞,做宰相的意思。

      3、或:有人。

      4、于是:與現(xiàn)代意思相同,可直接翻譯為“于是”。

      5、恐:害怕。

      6、國:國都。

      7、三:虛指,多次。

      8、莊子來,欲代子相:相:宰相

      9、鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說中像鳳凰一類的鳥,習(xí)性高潔。

      10、止:棲息。

      11、練實(shí):竹實(shí),即竹子所結(jié)的子,因?yàn)樯兹鐫嵃椎慕,故稱。

      12、醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。

      13、于是:在這時(shí)。

      14、鴟(chī):王力《古代漢語》中解釋為鷂鷹,鴟鵂(鴞)為貓頭鷹。

      15、嚇(hè):模仿鷂鷹發(fā)怒的聲音。下文的“嚇”用作動詞。

      16、夫(fú):句首語氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鹓鶵。

      17、往:前往。

      18、發(fā)于南海:于,從。

      19、飛于北海:于,到。

      20、子:你,指代惠子。

      賞析

      《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現(xiàn)了莊子對功名利祿的態(tài)度。故事發(fā)展出人意料,人物形成鮮明對照,比喻巧妙貼切,收到言簡義豐的效果。

      巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見惠子,表明自己的清高,無意功名利祿,指責(zé)惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態(tài),但這些并沒有直接道出,而是寓于一個虛構(gòu)的故事中,使人感到意味雋永,具有更強(qiáng)的諷刺性。

      善于運(yùn)用比喻。其中的“鹓鶵”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動形象,特別是把鴟嚇鹓鶵的情景刻畫地惟妙惟肖,活畫出了惠子因怕丟掉相國的官職而偏狹猜忌的丑態(tài)。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無鬼》中表現(xiàn)了莊子對墓中的惠子的懷念。

      本篇表現(xiàn)了莊子無意于功名利祿的清高的品質(zhì)。比起《逍遙游》中表現(xiàn)的虛無主義和追求絕對自由的人生觀來,還是值得肯定的。

      作者簡介

      莊子,名周,字子休,道教祖師,號南華真人,道教四大真人之一,漢族,戰(zhàn)國時(shí)期宋國蒙人,戰(zhàn)國中期道家學(xué)派的代表人物,著名的思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家,道家學(xué)說的主要創(chuàng)始人之一。莊子祖上系出楚國公族,先人避夷宗之罪遷至宋國蒙地。莊子生平只做過地方漆園吏,因崇尚自由而不應(yīng)同宗楚威王之聘。老子思想的繼承和發(fā)展者。后世將他與老子并稱為“老莊”。他們的哲學(xué)思想體系,被思想學(xué)術(shù)界尊為“老莊哲學(xué)”。代表作品為《莊子》以及名篇有《逍遙游》《齊物論》等。

      拓展:《惠子相梁》教學(xué)設(shè)計(jì)

      教學(xué)目標(biāo):

      1.借助注釋,能讀懂課文,掌握并積累必要的文言詞義、句義、文義。

      2.領(lǐng)會莊子寓言機(jī)智、幽默,富有想象力的特點(diǎn)。

      教學(xué)重點(diǎn):

      熟讀課文,掌握必要的文言詞義、句義、文義。

      教學(xué)難點(diǎn):

      引導(dǎo)學(xué)生理解莊子寓言機(jī)智、幽默,富有想象力的特點(diǎn)。

      課時(shí)安排:

      一課時(shí)

      教學(xué)過程:

      一、故事—激趣

      《莊子》中“蚊子與!钡墓适聦(dǎo)入。

      有一只蚊子飛到一頭牛的牛角上停住了,呆了很久很久,然后蚊子對牛喊道:“喂!我要走了!”牛沒有理會它。又過了一會兒,蚊子又對牛喊道:“喂,我真的要走了!”牛還是沒有理睬它。最后蚊子很生氣地對牛嚷嚷道:“我都說要走了,你為什么不理我啊?”牛漫不經(jīng)心地說:“你來的時(shí)候,我沒有注意到你;你要走了,又與我有什么相干呢?”

      二、作者介紹

      借助參考資料,閱讀關(guān)于莊子的生平及其哲學(xué)思想。

      三、聽讀—正音

      媒體范讀,學(xué)生聽讀后,正字正音。

      相鹓鶵夫醴泉鴟嚇

      四、釋義—疏通

      自讀課文,疏通文句,提醒重點(diǎn)字詞,把握文意。

      ⑴惠子相梁相:名詞用作動詞。做宰相。

     、朴谑腔葑涌郑延趪腥杖箛簢,京城。

      ⑶非梧桐不止止:棲息。

     、扔谑区|得腐鼠于是:在這時(shí),與現(xiàn)代漢語中表意不同。

      五、試讀—準(zhǔn)確

      要求:

      1.讀準(zhǔn)字音;

      2.讀準(zhǔn)停頓。

      六、分析—比喻

      莊子講的故事中,鹓鵮、鴟、腐肉分別比喻什么?

      鹓鵮:比喻志向高潔之士。

      鴟:比喻醉心利祿的小人。

      腐鼠:比作功名利祿。

      七、歸納—主旨

      1.莊子對惠子講這個故事的用意是什么?請你說說看。

      明確:在鹓鶵的故事里,莊子將自己比作鹓鶵,將惠子比作鴟,把功名利祿比作腐鼠,既表明了自己的立場和志趣,又及其辛辣地譏諷了惠子醉心于功名利祿且無端猜忌好友的丑態(tài)。莊子沒有直言痛斥惠子,而用講故事的方式繞著彎子罵人,收到既尖銳痛快又余味不盡的效果。

      2.莊子是中國古代偉大的智者。通過本文的學(xué)習(xí),你覺得他的“智”表現(xiàn)在哪些地方?

      明確:機(jī)智幽默、善于借事說理。

      小結(jié):

      莊子和惠子的這一段交往,成了千古美談。課文結(jié)束了,但莊子帶給我們的啟發(fā)應(yīng)該沒有結(jié)束。同學(xué)們課后應(yīng)該去閱讀更多的像這樣具有哲理意味的寓言,從而形成自己正確的價(jià)值觀和人生觀。

      八、作業(yè)—整潔

      1.閱讀下一則故事。

      2. 《莊子》有許多寓言已演化為成語,保留在現(xiàn)代漢語中。下列成語都出自《莊子》,請抄寫,并釋義。

      強(qiáng)聒不舍,栩栩如生,真知灼見

      越俎代庖,沉魚落雁,游刃有余

      迎刃而解,得心應(yīng)手,捉襟見肘

      附板書設(shè)計(jì):

      惠子相梁

      莊子

      鹓鵮:志向高潔之士。

      鴟:醉心利祿的小人。比喻借事說理

      腐鼠:功名利祿。

    【《惠子相梁》原文及對照翻譯】相關(guān)文章:

    惠子相梁原文及翻譯11-20

    《孟子見梁襄王》原文閱讀及對照翻譯03-05

    離騷原文翻譯「對照翻譯」03-15

    《師說》原文及對照翻譯10-25

    《無題》原文及對照翻譯03-30

    《童趣》原文及對照翻譯03-22

    隆中對原文翻譯「對照翻譯」03-29

    《過秦論》原文閱讀及對照翻譯01-22

    《五蠹》原文及對照翻譯02-23

    《蘇武傳》原文及對照翻譯01-23