- 考研英語翻譯四種詞類轉(zhuǎn)換技巧 推薦度:
- 相關(guān)推薦
考研英語翻譯技巧:詞類轉(zhuǎn)換
(1)轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞1)名詞轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞經(jīng)典例題: Interest in historical methods has arisen,less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.分析:interest在原文中是名詞,而在譯文中為了符合中文的表達(dá)方式,在不改變意思的前提下,將它改成動(dòng)詞。
參考譯文: 人們之所以關(guān)注歷史研究的方法,主要是因?yàn)槭穼W(xué)家們內(nèi)部分歧過大,其次才是因?yàn)橥饨绮⒉徽J(rèn)為歷史是一門學(xué)科。(1999年真題)經(jīng)典例題: With the click of a mouse,information from the other end of the globe will be transported to your computer screen at the dizzying speed of seven_and_a_half times around the earth per second.參考譯文: 只要一點(diǎn)鼠標(biāo),來自世界另一端的信息便會(huì)以每秒繞地球七周半的驚人速度傳輸?shù)侥愕碾娔X屏幕上。
2)形容詞轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞經(jīng)典例題: Additional social stresses may also occur because of the population explosion problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.參考譯文: 由于人口的猛增或大量人口流動(dòng)(現(xiàn)代交通工具使大量人口流動(dòng)變得相對(duì)容易)所造成的種種問題也會(huì)增加社會(huì)壓力。(2000年真題)經(jīng)典例題: Doctors have said that they are not sure they can save his life. 參考譯文: 醫(yī)生們說他們不敢肯定能否救得了他的命。 Success is dependent on his effort. 參考譯文 成功與否取決于他的努力。
3)副詞轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞經(jīng)典例題: She opened the window to let fresh air in. 參考譯文: 她把窗子打開,讓新鮮空氣進(jìn)來。
4)介詞轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞經(jīng)典例題: Many laboratories are developing medicines against AIDS. 參考譯文: 許多實(shí)驗(yàn)室正在研制治療艾滋病的藥物。經(jīng)典例題: “Coming!”Away she skimmed over the lawn,up the path,up the steps,across the veranda,and into the porch. 參考譯文: “來了!”她轉(zhuǎn)身蹦著跳著地跑了,越過草地,跑上小徑,跨上臺(tái)階,穿過涼臺(tái),進(jìn)了門廊。
(5)轉(zhuǎn)換成名詞1)動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成名詞經(jīng)典例題: The university aims at the first rate of the world. 參考譯文學(xué)校的目標(biāo)是世界一流。經(jīng)典例題: The net and electronic commerce will foster a large number of free_fancers,and this will affect social structure in a big way.參考譯文: 網(wǎng)絡(luò)和電子商業(yè)將會(huì)造就一大批自由職業(yè)者,從而將對(duì)社會(huì)結(jié)構(gòu)產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。 經(jīng)典例題: Numerous abstentions marked the French elections. 參考譯文: 這次法國選舉的特點(diǎn)是棄權(quán)的人多。
6)形容詞轉(zhuǎn)換成名詞經(jīng)典例題: They did their best to help the sick and the wounded. 參考譯文: 他們盡了最大努力幫助病號(hào)和傷號(hào)。經(jīng)典例題: The different production cost is closely associated with the sources of power. 參考譯文: 生產(chǎn)成本的差異與能源密切相關(guān)。
7)代詞轉(zhuǎn)換成名詞經(jīng)典例題: According to a growing body of evidence,the chemicals that make up many plastics may migrate out of the material and into foods and fluids,ending up in your body.分析: your body直譯是“你的身體”,而細(xì)讀原文,我們發(fā)現(xiàn)其實(shí)your body是泛指人體。作者為了引起與讀者的共鳴,用了與讀者更息息相關(guān)的your。在翻譯時(shí),應(yīng)將此代詞轉(zhuǎn)換成名詞,體現(xiàn)其真實(shí)含義。參考譯文 越來越多的證據(jù)表明,許多塑料制品的化學(xué)成分會(huì)移動(dòng)到食物或流體上去,最終進(jìn)入人體內(nèi)。經(jīng)典例題: Though we can’t see it,there is air all aro
【考研英語翻譯技巧:詞類轉(zhuǎn)換】相關(guān)文章:
考研英語翻譯解答技巧03-19
考研英語翻譯答題的技巧03-20
考研英語翻譯題技巧03-22
考研英語翻譯技巧分享03-20
2018考研英語翻譯技巧03-30
考研英語翻譯小技巧03-16
考研英語翻譯得高分技巧03-17
考研英語翻譯有什么技巧03-20