亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看,激情婷婷久久综合色,欧美色五月婷婷久久,久久国产精品99久久人人澡

  • <abbr id="uk6uq"><abbr id="uk6uq"></abbr></abbr>
  • <tbody id="uk6uq"></tbody>
  • 典型錯誤的中國式英語表達盤點

    時間:2024-07-19 07:37:14 英語聽說 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    典型錯誤的中國式英語表達盤點

      大家反映的問題中有一個問題出現(xiàn)的頻率特別高,那就是中式英語。所以就給大家整理了一下平時我聽到的比較多的10個中式英文,希望大家之后不要再踩坑啦。

    典型錯誤的中國式英語表達盤點

      用英語怎么說?

      ✘ How to say?

      ✔ How do you say this in English?

      【說明】

      How to say是最為泛濫成災(zāi)的中國式英語之一,因為最常用到,哈哈哈哈~但不是地道的英語說法啦。

      同樣的句子有:

      請問這個詞如何拼寫?

      How do you spell that please?

      請問這個單詞怎么讀?

      How do you pronounce this word?

      這個價格對我挺合適的。

      ✘ The price is very suitable for me.

      ✔ The price is right.

      【說明】

      suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現(xiàn)在告示或通知上,如:下列節(jié)目兒童不宜。The following programme is not suitable for children.

      明天我有事情要做。

      ✘ I have something to do tomorrow.

      ✔ I am tied up all day tomorrow.

      【說明】

      用I have something to do來表示很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那里看劇睡覺也是事情。

      所以可以說我很忙,脫不開身:I'm tied up.

      還有其他的說法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't.

      我沒有英文名。

      ✘ I haven't English name.

      ✔ I don't have an English name.

      【說明】

      這個錯誤可能是語法功底欠缺,因為have在這里是實義動詞,不是表示現(xiàn)在完成時里面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。

      容易理解一點來說就是,have (有;讓)在句子中需要翻譯自己本身的意思(有;讓)的時候,就不能用haven't 這種否定形式,在句子中沒有任何意思的時候就可以用 haven't 這種否定形式啦!

      下面幾句話也是一樣的道理:

      我沒有錢。

      I don't have any money.(需要翻譯have的意思“有”)

      我沒有兄弟姐妹。

      I don't have any brothers or sisters.

      我沒有車。

      I don't have a car.

      現(xiàn)在幾點鐘了?

      ✘ What time is it now?

      ✔ What time is it, please?

      【說明】

      What time is it now 是一個直接從漢語翻譯過的句子,講英語的時候沒有必要說now,因為你不可能問what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?

      所以符合英語習(xí)慣的說法是:請問現(xiàn)在幾點了?What time is it?

      你愿意參加我們的晚會嗎?

      ✘ Would you like to join our party on Friday?

      ✔ Would you like to come to our party on Friday night?

      【說明】

      join 往往是指參加俱樂部或者協(xié)會,比如:join a health club; join the Communist Party.

      事實上,常常與party搭配的動詞是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party.

      ——這個春節(jié)你回家嗎?

      ——是的,我回去。

      ✘ --Of course!

      ✔ --Sure./ Certainly.

      【說明】

      母語是英語的人使用of course的頻率要比中國學(xué)生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course后面隱含的一句話是“我當(dāng)然知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?”

      所以,of course帶有挑釁的意味。在你和外國朋友說話時時,用sure或certainly效果會好得多。of course not也是一樣的道理,正常情況下語氣溫和的說法是certainly not.

      價格很昂貴/便宜。

      ✘ The price is too expensive/cheap.

      ✔ The price is too high/ rather low.

      【說明】

      這就是直譯帶來的錯誤,用來形容 price 價格的時候,英語中一般都會用high/low 不用 expensive/cheap.

      我沒有經(jīng)驗。

      ✘ I have no experience.

      ✔ I am afraid I don’t know much about that.

      【說明】

      這句話本來就是中文中的語氣,直接翻譯成英文就很奇怪,外國人一般都不會這么說,直接說:那方面我懂得不多,或者這方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.

      我想我不行。

      ✘ I think I can’t.

      ✔ I don’t think I can.

      【說明】

      這是一個語法上叫做否定前置的問題,中文里面說“我想我不會”的時候,英語其實是說“我不認(rèn)為我會”。以后只要留心注意就可以了啦。

    【典型錯誤的中國式英語表達盤點】相關(guān)文章:

    英語口語常犯的典型中國式錯誤07-14

    高考英語作文寫作典型錯誤盤點及對策06-23

    常見英語典型寫作錯誤08-09

    盤點錯誤的健身方法10-05

    中考物理典型錯誤例析10-22

    Java中最常見的錯誤盤點09-25

    托福寫作中常犯的錯誤盤點10-07

    盤點錯誤的眼妝畫法09-11

    告別中國式英語06-25

    LSAT考試五種典型邏輯錯誤08-01