亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看,激情婷婷久久综合色,欧美色五月婷婷久久,久久国产精品99久久人人澡

  • <abbr id="uk6uq"><abbr id="uk6uq"></abbr></abbr>
  • <tbody id="uk6uq"></tbody>
  • 劉曉明在答謝“中國(guó)之窗”贈(zèng)書項(xiàng)目招待會(huì)上英語(yǔ)演講稿

    時(shí)間:2022-07-19 19:32:05 英語(yǔ)演講稿 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    劉曉明在答謝“中國(guó)之窗”贈(zèng)書項(xiàng)目招待會(huì)上英語(yǔ)演講稿

      尊敬的大英圖書館董事會(huì)主席科林·盧卡斯爵士,

    劉曉明在答謝“中國(guó)之窗”贈(zèng)書項(xiàng)目招待會(huì)上英語(yǔ)演講稿

      大英圖書館館長(zhǎng)林恩·布林德利女士,

      中國(guó)國(guó)家圖書館副館長(zhǎng)常丕軍女士,

      各位來(lái)賓,朋友們:

      Sir Colin Lucas,

      Dame Lynne Brindley,

      Madam Chang Pijun,

      Ladies and Gentlemen,

      很高興今晚出席大英圖書館舉辦的答謝“中國(guó)之窗”贈(zèng)書項(xiàng)目招待會(huì)。歡迎常副館長(zhǎng)率領(lǐng)的中國(guó)國(guó)家圖書館代表團(tuán)來(lái)英交流。

      It's a great pleasure to join you at tonight's reception to celebrate the "Window to China". I would also like to warmly welcome Madam Chang Pijun and her colleagues from the National Library of China.

      我抵英時(shí)間不長(zhǎng),今天,是我第一次來(lái)到大英圖書館,卻有一種似曾相識(shí)的感覺(jué)。我想,一個(gè)原因是大英圖書館作為世界最大的圖書館之一久負(fù)盛名,而且它與馬克思的淵源在中國(guó)是眾所周知。另一個(gè)更重要的原因是無(wú)論我走到哪里,促進(jìn)雙方圖書館之間的合作都是我工作的一部分。我在擔(dān)任駐埃及大使時(shí),曾多次造訪有“人類文明世界的太陽(yáng)”之稱的亞歷山大圖書館,并積極促成在亞歷山大圖書館舉辦“中國(guó)漢字展”;出任駐朝鮮大使后,又代表中國(guó)政府向朝鮮國(guó)家圖書館——平壤人民大學(xué)習(xí)堂贈(zèng)書,F(xiàn)在我擔(dān)任駐英大使,推動(dòng)中英圖書館之間的交流與合作仍將是我工作的重要一環(huán)。

      This is my first visit to the British Library. But I do not feel as if I was a stranger here. For one thing, the British Library has a long standing reputation as one of the world's leading libraries. It is particularly well-known in China because of its association with Karl Marx. Furthermore, libraries are centers of knowledge and progress. As ambassador, I see it as an important part of my mission to strengthen knowledge and understanding between China and my host countries, an inherent part of which is to facilitate exchanges and cooperation between libraries.

      我很高興地得知大英圖書館和中國(guó)國(guó)家圖書館保持著長(zhǎng)期良好合作關(guān)系。雙方的交流與互訪非常密切,去年下半年,布林德利館長(zhǎng)應(yīng)邀參加了中國(guó)國(guó)家圖書館百年館慶紀(jì)念活動(dòng)。談到兩館合作,不能不提及“國(guó)際敦煌項(xiàng)目”。由于我曾在甘肅擔(dān)任省長(zhǎng)助理,對(duì)敦煌有著特殊的感情。敦煌文獻(xiàn)是人類文明的珍貴遺產(chǎn),它不僅屬于中國(guó),也屬于世界。兩館合作9年來(lái),將敦煌文獻(xiàn)數(shù)字化,不僅推動(dòng)了文獻(xiàn)保護(hù)修復(fù)與研究的國(guó)際合作,而且也是對(duì)世界文獻(xiàn)研究的一大貢獻(xiàn)。

      When I was Ambassador to Egypt, I visited the Library of Alexandria many times, which is known as the sun of the civilized world. I have also worked to bring an exhibition of Chinese Characters to the library. During my ambassadorship in the DPRK, I donated books to the Korean national library on behalf of the Chinese Government. Here as Ambassador to the UK, I am even more enthusiastic about facilitating exchanges between libraries as a vehicle for spreading knowledge, understanding and friendship among the people.

      自2006年起,大英圖書館開(kāi)始接受中國(guó)國(guó)家圖書館的“中國(guó)之窗”贈(zèng)書項(xiàng)目,迄今為止接受贈(zèng)書約3500冊(cè)件。這些圖書成為英國(guó)讀者了解中國(guó)發(fā)展、感知中國(guó)文化的重要資源。

      I am glad to learn that the British Library and the National Library of China have developed a sound partnership based on close communication and regular exchanges. Last year, Chief Executive Dame Brindley attended the centennial celebration of the National Library of China. Any mention of the cooperation between the two libraries will not be complete without reference to the International Dunhuang Project. Dunhuang has a special place in my heart, as I worked as Assistant Governor of Gansu Province, the home province of Dunhuang. The Dunhuang manuscripts are precious legacies of human civilization that belong not just to China, but also to the world. The digitalization of the Dunhuang manuscripts as part of the 9-year cooperation between the two libraries is not only conducive to international protection and restoration of ancient manuscripts, but also contributes immensely to global research in this area.

      圖書是記錄人類文明的載體,圖書館是人類文明成果的集散地。各國(guó)圖書館之間加強(qiáng)交流與合作,這有利于實(shí)現(xiàn)全球文明成果的共享,增進(jìn)人民間的理解和友誼,促進(jìn)各國(guó)的共同進(jìn)步和發(fā)展。

      From 2006 on, the British Library became a beneficiary of the "Window to China" project sponsored by the National Library of China and has received 3,500 books by far. These books have become an important resource for British readers to understand China and appreciate Chinese culture.

      我祝愿中英兩國(guó)圖書館在圖書交換、學(xué)術(shù)研究、技術(shù)研發(fā)等領(lǐng)域的交流與合作能取得更多豐碩成果,為兩國(guó)公眾開(kāi)啟更多認(rèn)識(shí)和了解彼此的窗口,為促進(jìn)兩國(guó)人民之間的友誼做出更大貢獻(xiàn)。

      While celebrating the "Window to China", I hope libraries of our two countries will work together to open up more windows for people to better understand each other and contribute more to strengthening the friendship between our two peoples.

      謝謝大家。

      Thank you.

    【劉曉明在答謝“中國(guó)之窗”贈(zèng)書項(xiàng)目招待會(huì)上英語(yǔ)演講稿】相關(guān)文章:

    感動(dòng)中國(guó)人物劉伯明事跡10-27

    中國(guó)駐英國(guó)大使劉曉明伊頓公學(xué)演講稿「中英版」06-18

    劉曉國(guó):從窮苦農(nóng)村娃到“世界鵝王”08-02

    劉明老師經(jīng)典語(yǔ)錄選摘08-04

    經(jīng)典的贈(zèng)書寄語(yǔ)08-29

    劉曉松談創(chuàng)業(yè)管理:企業(yè)創(chuàng)辦后要抵御各類誘惑07-31

    給學(xué)生的贈(zèng)書寄語(yǔ)11-11

    感動(dòng)中國(guó)郭明義人物故事03-22

    中國(guó)熱門投資項(xiàng)目08-15

    收到贈(zèng)書感謝信04-29