- 相關(guān)推薦
背誦在提高大學(xué)生英語(yǔ)口譯能力中的作用論文
【摘 要】本文在實(shí)證研究的基礎(chǔ)上,主要討論背誦在提高大學(xué)生英語(yǔ)口譯水平中的作用。作者采用測(cè)試和觀察的方法,結(jié)果表明:背誦式語(yǔ)言輸入可以幫助學(xué)生進(jìn)一步夯實(shí)語(yǔ)言基礎(chǔ)、增強(qiáng)語(yǔ)感、降低焦慮感,提高學(xué)生的口譯學(xué)習(xí)的信心。
【關(guān)鍵詞】背誦式語(yǔ)言輸入 英語(yǔ)口譯 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)
口譯是一種高智力和高技能的腦力活動(dòng),要在瞬間把握兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,當(dāng)場(chǎng)得到預(yù)期的反應(yīng),有其自身的特殊性?谧g課,是一門與口語(yǔ)、筆譯、聽力等課程密切相關(guān),但又有明顯區(qū)別的課程?谧g的特點(diǎn)包括時(shí)間上的即時(shí)性、內(nèi)容上的隨意性和譯者的孤立無(wú)助性等(穆雷,1999),而且,口譯對(duì)譯員的思維能力、觀察能力和心理素質(zhì)具有更強(qiáng)的要求。因此,口譯課的教授不能籠統(tǒng)地沿用其他課程的原則和方法,而應(yīng)該結(jié)合口譯自身的特點(diǎn),在教學(xué)方法和訓(xùn)練機(jī)制方面突然自身的特色。
一、背誦式語(yǔ)言輸入的理論基礎(chǔ)
背誦語(yǔ)言輸入主要以美國(guó)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)家克拉申(Krashen)的第二語(yǔ)言習(xí)得理論為基礎(chǔ)!拜斎爰僬f(shuō)”(Input Hypothesis),其理論的核心,從理論上為第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)及外語(yǔ)教學(xué)提供了一個(gè)新的概念。他提到的語(yǔ)言輸入主要指學(xué)習(xí)者接觸到的目標(biāo)語(yǔ)言材料,也指周圍環(huán)境能夠給學(xué)習(xí)者提供的各種語(yǔ)言信息,其中包括口語(yǔ)和書面語(yǔ)的信號(hào)?耸系摹罢Z(yǔ)言輸入說(shuō)”從語(yǔ)言習(xí)得的角度,闡述了輸入的作用和意義,語(yǔ)言輸入與語(yǔ)言學(xué)習(xí)之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián)以及語(yǔ)言習(xí)得(Acquisition)是如何發(fā)生的?死暾J(rèn)為,習(xí)得建立在可理解的語(yǔ)言輸入(Comprehensible Input)的基礎(chǔ)上,即語(yǔ)言的習(xí)得離不開語(yǔ)言的輸入,來(lái)自外部的語(yǔ)言輸入是語(yǔ)言習(xí)得的必要條件;正確和恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言輸入將會(huì)使語(yǔ)言學(xué)習(xí)的效果更佳。他還認(rèn)為,語(yǔ)言輸入是第一性的,語(yǔ)言習(xí)得是通過(guò)理解信息,即通過(guò)接收大量的“理解性輸入”而產(chǎn)生的。
背誦符合克拉申的語(yǔ)言輸入原理,因?yàn)楸痴b是集中大量的強(qiáng)化輸入語(yǔ)言信息的有效手段,能夠培養(yǎng)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的語(yǔ)感,加深對(duì)語(yǔ)法的記憶和理解,逐步克服母語(yǔ)負(fù)遷移的干擾,降低學(xué)習(xí)者的焦慮感,并且還可以幫助學(xué)習(xí)者提高其聽、寫能力?梢,從理論上看,背誦確實(shí)可以幫助語(yǔ)言學(xué)習(xí)者提高目的語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)水平。著名語(yǔ)言學(xué)家Ellis(2002)提出語(yǔ)言輸入頻率是語(yǔ)言習(xí)得的決定性因素的假設(shè)。他指出語(yǔ)言輸入的頻率越高,外語(yǔ)習(xí)得的水平越高,反之亦然。但也有專家指出:不論某些表達(dá)在輸人中出現(xiàn)的頻率有多高,倘若學(xué)習(xí)者對(duì)其形式根本沒(méi)有注意到,輸入的效果就不會(huì)很好?梢,背誦作為一種有效的語(yǔ)言強(qiáng)化輸入形式可以緩解他們的顧慮。
二、實(shí)證研究的過(guò)程及其結(jié)果
在我國(guó),背誦是一種傳統(tǒng)的、最有效的語(yǔ)文學(xué)習(xí)方法。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)方面,很多學(xué)者和老師也同樣提倡這種學(xué)習(xí)方法。但是,背誦在提高大學(xué)生英語(yǔ)口譯水平中的作用又如何呢?本文作者對(duì)貴州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的64名大三學(xué)生進(jìn)行了為期三個(gè)月的實(shí)驗(yàn),以驗(yàn)證背誦在提高大學(xué)生英語(yǔ)口譯水平方面的作用。
1.實(shí)驗(yàn)對(duì)象
本次實(shí)驗(yàn)的對(duì)象是貴州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)三年級(jí)的學(xué)生(共選取64人),包括實(shí)驗(yàn)組32人,對(duì)照組32人。為方便輸入數(shù)據(jù),實(shí)驗(yàn)組被定位為Group1,對(duì)照組被定位為Group2。下表是筆者在前測(cè)試后用SPSS系統(tǒng)得出的結(jié)果:表3.1:前測(cè)試后的數(shù)據(jù)分析(其中,N:參與測(cè)試的人數(shù);Mean:平均值;Std.Deviation:標(biāo)準(zhǔn)方差;Std.Error Mean:平均植的標(biāo)準(zhǔn)誤差)
從表3.1可以看出,兩組學(xué)生的學(xué)習(xí)成績(jī)基本上一致。隨后的五次測(cè)試都是通過(guò)正常的教學(xué)活動(dòng)完成的。測(cè)試者都是同一個(gè)人進(jìn)行的,這樣就消除了由于測(cè)試者不同而造成的試驗(yàn)結(jié)果的差異。另外,學(xué)生事先并不知道測(cè)試的真正目的,避免了測(cè)試過(guò)程中學(xué)生的干擾。
2.實(shí)驗(yàn)工具
實(shí)驗(yàn)工具包括十套講義,其中每套講義包括英譯漢和漢譯英短文各一篇。每篇短文的字?jǐn)?shù)在300字左右。根據(jù)穆雷(1999)對(duì)口譯技巧訓(xùn)練的分類,本次實(shí)驗(yàn)的口譯訓(xùn)練屬于綜合性口譯,因?yàn)槎涛膬?nèi)容涉及到政治、文化、經(jīng)濟(jì)等不同的方面。在測(cè)試過(guò)程中,測(cè)試者對(duì)學(xué)生們的外在反應(yīng)進(jìn)行了仔細(xì)的觀察?谧g訓(xùn)練所需的各種錄音設(shè)備也同樣應(yīng)用到本次實(shí)驗(yàn)當(dāng)中。
3.數(shù)據(jù)收集及結(jié)果分析
數(shù)據(jù)收集分為三個(gè)階段:
(1)進(jìn)行前測(cè)試后,給實(shí)驗(yàn)組學(xué)生一篇短文要求背誦,給對(duì)照組學(xué)生四篇短文要求閱讀,一周后對(duì)兩組學(xué)生再進(jìn)行一次口譯測(cè)試,用同樣的試題,兩周后,作為跟蹤測(cè)試,在進(jìn)行一次口譯測(cè)試,仍然完成同樣的試題。然后針對(duì)測(cè)試結(jié)果進(jìn)行數(shù)據(jù)分析。
。2)持續(xù)時(shí)間:一個(gè)月。在前三周,對(duì)照組閱讀五篇不同題材的短文,實(shí)驗(yàn)組背誦兩篇短文。在后一周,對(duì)實(shí)驗(yàn)組和對(duì)照組進(jìn)行口譯測(cè)試。測(cè)試試卷仍為兩篇要求英漢互譯的短文,短文內(nèi)容有所改變。
。3)持續(xù)時(shí)間:一個(gè)月。要求實(shí)驗(yàn)組學(xué)生前兩周背誦兩篇短文,后兩周背誦三篇。每?jī)芍苓M(jìn)行一次口譯測(cè)試,實(shí)驗(yàn)組和對(duì)照組為同一試卷,測(cè)試題型主要是短文口譯。將每次測(cè)試成績(jī)以獨(dú)立樣本均數(shù)差異的顯著性檢驗(yàn)顯示,其結(jié)果如下表:
上表3.2所列為第一次和第六次測(cè)試成績(jī)的配對(duì)樣本T檢驗(yàn)結(jié)果:平均值、樣本量、標(biāo)準(zhǔn)差及平均標(biāo)準(zhǔn)差。我們可以看出,第六次測(cè)試結(jié)果的平均值比第一次測(cè)試的結(jié)果高出了5.81分,而且標(biāo)準(zhǔn)方差和標(biāo)準(zhǔn)誤差也分別減少了5.087和0.899。
上表3.3中的相關(guān)系數(shù)顯示,第一次和第六次測(cè)試成績(jī)的配對(duì)樣本的線性相關(guān)性。相關(guān)系數(shù)為0.460,顯著性概率Sig為0.008<0.05,說(shuō)明兩次考試成績(jī)具有較高的線性相關(guān)關(guān)系。
上表3.4的顯示結(jié)果為:配對(duì)變量數(shù)值差中,列出成對(duì)樣本數(shù)值差的統(tǒng)計(jì)兩值,有數(shù)值差的平均值為-5.813、標(biāo)準(zhǔn)差為8.615、平均標(biāo)準(zhǔn)誤為1.523、95%置信區(qū)間為(-8.919,-2.706)。t統(tǒng)計(jì)值為-3.817、自由度為31。T檢驗(yàn)的雙尾顯著性概率Sig為0.001<0.05,說(shuō)明兩次成績(jī)有顯著的差異。
從以上各表的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)分析結(jié)果可以看出,在幾個(gè)月的背誦教學(xué)方法中,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的口譯成績(jī)有了明顯的提高。語(yǔ)言是一個(gè)以語(yǔ)法為基礎(chǔ)的可分析的系統(tǒng),又是一個(gè)以記憶為基礎(chǔ)的公式化(即短語(yǔ)化)的系統(tǒng)(Sinclair,1991)。因此,背誦式語(yǔ)言輸入必然會(huì)使學(xué)生熟記“公式化的短語(yǔ)”,使其成為學(xué)生可以直接運(yùn)用的語(yǔ)言。而當(dāng)學(xué)習(xí)者遇到語(yǔ)言上的困難時(shí),可以采用“補(bǔ)償性策略”繞開語(yǔ)言難點(diǎn),從而有利于語(yǔ)言水平的提高(Skehan,1996)。
三、結(jié)語(yǔ)
口譯行為始終處于動(dòng)態(tài)之中,因?yàn)榻浑H本身是動(dòng)態(tài)行為,語(yǔ)言隨交際內(nèi)容和使用語(yǔ)言的人隨時(shí)改變,交際環(huán)境處于動(dòng)態(tài),譯員的理解和表達(dá)也處于動(dòng)態(tài)之中。因此,口譯的研究應(yīng)該研究其過(guò)程,研究在此過(guò)程中的一些變化,并分析其原因。根據(jù)測(cè)試人在本次實(shí)驗(yàn)過(guò)程中的觀察記錄,幾乎所有的學(xué)生在測(cè)試中的外在表現(xiàn)發(fā)生了很大的變化。比如,神情恍惚的情形少了,交頭接耳的現(xiàn)象幾乎不存在了,集中精力的程度明顯加深了,等等。這一切都表明,經(jīng)過(guò)背誦語(yǔ)言輸入的加強(qiáng)訓(xùn)練,學(xué)生們的語(yǔ)言基礎(chǔ)有了進(jìn)一步的加強(qiáng),目的語(yǔ)的語(yǔ)感有了新的改觀,自信心從而上升到了一個(gè)新的高度。這些因素的變化在他們英語(yǔ)口譯能力提高的過(guò)程當(dāng)中都起到了重要的積極作用。由此可見,背誦可以作為一種有效的強(qiáng)化手段應(yīng)用于口譯訓(xùn)練過(guò)程當(dāng)中。
參考文獻(xiàn):
[1]Sinclair,J.M. Corpus,Concordance,Collocation[M].London:Oxford University Press,1991.
[2]Ellis R. The Study of Second Language Acquisition[M].London:Oxford University Press,1994:415.
[3]穆雷.中國(guó)翻譯教學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999:61-82.
[4]劉宓慶.口筆譯理論研究[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2003.
[5]陳曉春.口譯的性質(zhì)、特點(diǎn)和過(guò)程[J].集美大學(xué)學(xué)報(bào),2001,(1):102-105.
[6]孔金仙.背誦式語(yǔ)言輸入教學(xué)法的理論和實(shí)踐[J].寧波職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(6):87-89.
[7]董衛(wèi),付黎旭.背誦式語(yǔ)言輸入在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)里的作用[J].外語(yǔ)界,2003,(4):56-59.
【背誦在提高大學(xué)生英語(yǔ)口譯能力中的作用論文】相關(guān)文章:
英語(yǔ)教學(xué)中背誦的意義及其策略的論文07-24
關(guān)于提高英語(yǔ)聽力課程的教學(xué)能力的論文08-25
如何提高英語(yǔ)科技論文的寫作能力呢07-10
網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)下高職學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力的提高的論文10-14