- 相關(guān)推薦
新視野大學(xué)英語第4冊Unit 2課文翻譯
新視野大學(xué)英語第4冊是《新視野大學(xué)英語》(第二版)系列教材中的一本,屬于普通高等教育“十·五”國家級規(guī)劃教材。下面是小編分享的新視野大學(xué)英語第4冊Unit 2課文翻譯,歡迎大家閱讀!
新視野大學(xué)英語第4冊Unit 2課文翻譯【1】
他出生在倫敦南部的一個貧困地區(qū)。
他穿的短襪是從媽媽的紅色長襪上剪下來的。
他的媽媽一度被診斷為精神失常。
狄更斯或許能創(chuàng)作出查理·卓別林的童年故事,
但只有查理·卓別林才能塑造出了不起的喜劇角色“流浪漢”,這個使其創(chuàng)作者聲名永駐的衣衫襤褸的小人物。
就卓別林而言,其他國家,如法國、意大利、西班牙,甚至日本,都比他的出生地給予了他更多的掌聲(和更多的收益)。
在1913年,卓別林永久地離開了英國,與一些演員一起啟程到美國進行舞臺喜劇表演。在那里,他被星探招募到好萊塢喜劇片之王麥克·塞納特的旗下工作。
令人遺憾的是,20世紀二、三十年代的很多英國人認為卓別林的“流浪漢”多少有點“粗俗”。
中產(chǎn)階級當(dāng)然這樣認為。勞動階層反倒更有可能為這樣一個反抗權(quán)勢的角色拍手喝彩:他以頑皮的小拐杖使絆子,或用皮靴后跟對準權(quán)勢者肥大的臀部踢一下。
盡管如此,卓別林的滑稽乞丐形象并不那么像英國人,甚至也不像勞動階級的人。
英國流浪者并不留小胡子,也不穿肥大的褲子或燕尾服:歐洲的領(lǐng)導(dǎo)人和意大利的侍者才那樣穿戴。
另外,“流浪漢”瞟著漂亮女孩的眼神也有些粗俗,被英國觀眾認為不太正派──只有外國人才那樣,不是嗎?
而在卓別林大半的銀幕生涯中,銀幕上的他是不出聲的,也就無從證明他是英國人。
事實上,當(dāng)卓別林再也無法抵制有聲電影,不得不為他的“流浪漢”尋找“合適的聲音”時,他確實很頭疼。
他盡可能地推遲那一天的到來:在 1936 的《摩登時代》里,他第一次在影片里發(fā)聲唱歌。在片中,他扮演一名侍者,滿口胡言亂語,聽起來不像任何國家的語言。
后來他說,他想象中的“流浪漢”是一位受過大學(xué)教育,但已經(jīng)沒落的紳士。
但假如他在早期那些短小的喜劇電影中能操一口受教育人的口音,那么他是否會聞名世界就難說了,
而英國人也肯定會覺得這很“古怪”。沒有人知道卓別林這么干是不是有意的,但這促使他獲得了巨大的成功。
他是一個才能非凡的人,他的決心之大甚至在好萊塢明星中也十分少見。
他的巨大名聲為他帶來了自由,更重要的是帶來了財富,他因此得以成為自己的主人。
在事業(yè)發(fā)展之初,他就感到一種沖動要去發(fā)掘并擴展自己身上所顯露的天才。
當(dāng)他第一次在銀幕上看到自己扮演的“流浪漢”時,他說:“這不可能是我。那可能嗎?瞧這角色多么與眾不同啊!”
這種震驚喚起了他的想象。
卓別林并沒有把他的笑料事先寫成文字。他是那種邊表演邊根據(jù)感覺去創(chuàng)造藝術(shù)的喜劇演員。
沒有生命的物體特別有助于卓別林發(fā)揮自己藝術(shù)家的天賦。
他將這些物體想象成其他東西。
因此,在《當(dāng)鋪老板》中,一個壞鬧鐘變成了正在接受手術(shù)的“病人”;在《淘金記》中,靴子被放在鍋里煮,靴底被蘸著鹽和胡椒吃掉,就像上好的魚片一樣(鞋釘就像魚骨那樣被剔除)。
這種對事物的轉(zhuǎn)化,以及他一次又一次做出這種轉(zhuǎn)化的技巧,正是卓別林偉大喜劇的奧秘所在。
他也深切地渴望被愛,同時也害怕遭到背叛。
這兩者很難結(jié)合在一起,有時這種沖突導(dǎo)致了災(zāi)難,就像他早期的'幾次婚姻那樣。
然而即使是這種以沉重代價換來的自知之明也在他的喜劇創(chuàng)作中得到了表現(xiàn)。
“流浪漢”始終沒有失去對賣花女的信心,相信她正等待著與自己共同走進夕陽之中;而卓別林的另一面使他的凡爾杜先生,一個殺了妻子的法國人,成為了仇恨女人的象征。
令人寬慰的是,生活最終把卓別林先前沒能獲得的穩(wěn)定和幸福給了他。
他找到了沃娜·奧尼爾·卓別林這個伴侶。她的沉穩(wěn)和深情跨越了他們之間37歲的年齡差距。他們的年齡差別太大,以致當(dāng)1942年他們要結(jié)婚時,新娘公布了他們的結(jié)婚日期后,為他們辦理手續(xù)的官員問這位漂亮的17歲姑娘:“那個年輕人在哪兒?”──當(dāng)時已經(jīng)54歲的卓別林小心翼翼在外面等候著。
由于沃娜本人出生在一個被各種麻煩困擾的大家庭,她對卓別林生活中將面臨的挑戰(zhàn)也做好了充分準備,因為當(dāng)時關(guān)于他倆有很多毫無根據(jù)的流言。后來在他那個有那么多天才孩子的大家庭中,卓別林有時會引發(fā)爭吵,而她則成了安寧的中心。
卓別林死于1977年圣誕節(jié)。
幾個月后,幾個近乎可笑的盜尸者從他的家庭墓室盜走了他的尸體以借此詐錢。
警方追回了他的尸體,其效率比麥克·塞納特拍攝的啟斯東喜劇片中的笨拙警察要高得多。但是人們不禁會感到,卓別林一定會把這一奇怪的事件看作是對他的十分恰當(dāng)?shù)募o念──他以這種方式給這個自己曾為之帶去這么多笑聲的世界留下最后的笑聲。
新視野大學(xué)英語第4冊Unit 2課文翻譯【2】
24歲的阿加莎·墨丹妮·姆波戈,為人謙虛,談吐溫柔,算不上是個革命者的形象。
然而就在6個月前,她做了一件極富革命性的事情:她參加了肯尼亞恩布市的市長競選,并且當(dāng)選。
更令人感到意外的是,姆波戈女士是由區(qū)議會的同事們投票選出的,而那些人全是男性。
在肯尼亞乃至整個非洲,婦女的政治力量日益壯大。恩布市是一個位于內(nèi)羅畢東北部的農(nóng)業(yè)地區(qū),距內(nèi)羅畢兩個小時的車程。對于生活在此地的數(shù)千婦女來說,姆波戈成了這種力量的標(biāo)志。
1992年,姆波戈女士開始追尋她的從政夢想,她競選了恩布市議員。像其他打算從政的非洲婦女一樣,她面對著很多阻礙:
她缺錢,
沒有政治經(jīng)驗,
要回答許多關(guān)于她個人生活的'荒唐問題。
她說:“我的對手一口咬定我要與外市的人結(jié)婚并搬走。”
姆波戈還要面對本市婦女的諸多誤解,她們中間有許多人起初并不愿意為她投票。
她成為捍衛(wèi)婦女政治權(quán)利的使者,向婦女團體發(fā)表演說或者挎著手提包挨家挨戶去做演講,并給他們講解政體,一講就是數(shù)小時。
“她勝出我很高興,因為是男人們選舉了她,”恩布市的一位農(nóng)民政治活動家利迪亞·基曼尼如是說。
“這正是我期望的結(jié)果,因為它似乎戰(zhàn)勝了‘女人當(dāng)不了領(lǐng)導(dǎo)者’這種觀念。”
非洲婦女的教育已經(jīng)成為政治活動家們著重考慮的問題。
有個機構(gòu)已經(jīng)在肯尼亞農(nóng)村舉辦了十幾次研討會,目的是幫助婦女理解國家憲法以及民主政治制度的程序及理論。
一位資深的女政治活動家說,許多婦女連參政的最基本知識都沒學(xué)過。
她說,有人教她們,在競選運動中誰 “給你半公斤面粉、200克食鹽或一條面包”,就投票選誰。
婦女政治活動家們說她們正在與根深蒂固的文化傳統(tǒng)作斗爭。
這些傳統(tǒng)要非洲婦女做飯、打掃屋子、照管孩子、種莊稼、收莊稼、支持丈夫。
她們通常不能繼承土地,不能與丈夫離婚,不能理財,也不能從政。
然而,肯尼亞婦女從事政治活動并不是什么新現(xiàn)象。
在20世紀50年代爭取獨立的斗爭中,肯尼亞婦女就經(jīng)常秘密地為部隊提供武器并監(jiān)視殖民軍的陣地。
但是獨立之后,領(lǐng)導(dǎo)者們惟恐失去自己的權(quán)力,將婦女排斥在政界之外。這種現(xiàn)象在非洲大陸隨處可見。
今天,男性仍占有優(yōu)勢。
肯尼亞婦女占選民人數(shù)的60%,但在國民大會中的席位僅有3%。
從來沒有一位肯尼亞婦女擔(dān)任過內(nèi)閣職務(wù)。
在這種背景下,阿加莎·姆波戈開始了她的政治生涯。
在贏得議會席位之后,她拒絕了被同事稱為“女人委員會”的教育及社會服務(wù)委員會的職位,
而加入了城市規(guī)劃委員會。這是個更顯眼的工作。
接著,在去年,她決定挑戰(zhàn)恩布市市長,一位資深政客。
姆波戈女士說,為肯尼亞鄉(xiāng)村地區(qū)提供大量捐助的團體 “不愿意到這里來”,為此她感到很失望。
“我們沒看到有人為社區(qū)辦過什么事,”她說。
“這是一件丑聞,捐資者的錢似乎落入了個人腰包。”
經(jīng)過一場激烈的競選,她以7比6的選票當(dāng)選。
她說恩布市的婦女為此興高采烈,
而男人們則很不解,有些甚至心懷敵意。
她回憶說,男人們不解:那些男人怎么會選一個女人?
但姆波戈女士并沒有像其他女政治家那樣受到攻擊。
有些女政治家曾說她們的支持者有時在集會后會受到棍棒襲擊。
去年6月,肯尼亞警方企圖驅(qū)散在內(nèi)羅畢西北部舉行的一次婦女政治集會,堅持說它是非法的,可能引發(fā)騷亂。
目擊者報告說,當(dāng)時有100名婦女,包括一名國民大會委員。她們拒絕離開,于是警官扯下她們的標(biāo)語,并對她們棒打拳擊。
與此相反,姆波戈女士通常受到恩布市男士們的熱烈歡迎,許多人說現(xiàn)在很高興議會選擇了她。
如今,捐助團體正式給恩布市的若干項目提供了資金。
在市中心建起了一個新市場。
醫(yī)院新增添了有200個床位的產(chǎn)房。
為幾十個流浪街頭、無家可歸的孩子建起了集體宿舍。
姆波戈女士對這個市場和醫(yī)院感到特別自豪,因為“它們對婦女有很大的影響”。
在現(xiàn)在的市場上,數(shù)以百計的人在遮陽傘下擺賣果蔬。一個賣檸檬的婦女說她喜歡新市長。
“我感覺如果碰到問題,我可以到她的辦公室去找她,”她說。
“以前的市長呼來喝去,好像是個皇帝,他并不想聽我的問題。”
旁邊,有個男人說他發(fā)覺姆波戈女士帶來了一種清新的變化。
“我厭倦了男人,”看著自己那一大堆洋蔥,他說。
“他們只會許諾,但沒有實際的東西。只要她能不斷帶來我們所需的東西,她就行。”
【新視野大學(xué)英語第4冊Unit 2課文翻譯】相關(guān)文章:
新視野大學(xué)英語第2版Unit 10課文翻譯06-18
新視野大學(xué)英語4第2版Unit 5課文翻譯06-18
新視野大學(xué)英語2課文翻譯「Unit 1」06-18
新視野大學(xué)英語第4冊Unit 10課文翻譯06-18
新視野大學(xué)英語第3冊Unit 9課文翻譯06-19