- 相關(guān)推薦
聊齋志異遼陽(yáng)軍原文及譯文
引導(dǎo)語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的聊齋志異遼陽(yáng)軍原文及譯文,希望對(duì)你有所幫助。
【原文】
沂水某,明季充遼陽(yáng)軍。會(huì)遼城陷,為亂兵所殺;頭雖斷猶不甚死。至夜一人執(zhí)簿來(lái),按點(diǎn)諸鬼。至某,謂其不宜死,使左右續(xù)其頭而送之。遂共取頭按項(xiàng)上,群扶之,風(fēng)聲簌簌,行移時(shí),置之而去。視其地則故里也。沂令聞之,疑其竊逃。拘訊而得其情,頗不信;又審其頸無(wú)少斷痕,將刑之。某曰:“言無(wú)可憑信,但請(qǐng)寄獄中。斷頭可假,陷城不可假。設(shè)遼城無(wú)恙,然后受刑未晚也。”令從之。數(shù)日遼信至,時(shí)日一如所言,遂釋之。
【譯文白話文】
沂水某人,明朝末年在遼陽(yáng)軍中當(dāng)兵,正趕上遼陽(yáng)城被清兵攻破,這人被亂兵殺死。脖子雖然被砍斷了,但還沒(méi)有徹底死去。到了夜里,一個(gè)人拿著本簿冊(cè),按照上面的名字一個(gè)個(gè)查對(duì)。查到他時(shí),那個(gè)人說(shuō)他不應(yīng)當(dāng)死,叫左右隨從把他的頭接好,送他回去。于是,隨從們一齊去把他的頭取來(lái)安到脖子上,很多人扶著他,只聽(tīng)得風(fēng)聲簌簌地響,走了不多時(shí),就放開(kāi)他回去了。這人一看這個(gè)地方,正是自己的家鄉(xiāng)。
沂水縣令聽(tīng)說(shuō)了這件事,懷疑他是私自逃回來(lái)的。派人把他抓來(lái)一問(wèn),才知道了事情經(jīng)過(guò)?h令很不相信;又察看他的脖子,連一點(diǎn)斷痕都沒(méi)有,就要處罰他。這人說(shuō):“我說(shuō)的話,我自己也沒(méi)證據(jù),只請(qǐng)求先把我關(guān)在牢中。斷頭的事可以是假,遼陽(yáng)城被攻破的事不會(huì)是假。假若遼陽(yáng)城安然還在,然后再讓我受刑不遲啊。”縣令聽(tīng)從了他。過(guò)了幾天,遼陽(yáng)來(lái)信說(shuō)城被清兵占領(lǐng)了,城被攻下的日期,同某人說(shuō)的完全一樣。于是,縣令便釋放了他。
【聊齋志異遼陽(yáng)軍原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異胭脂》的原文及譯文09-21
《聊齋志異之王大》原文及譯文08-06
《聊齋志異之大男》原文及譯文10-27
《聊齋志異之武技》原文及譯文10-19
《聊齋志異之上仙》原文及譯文10-16
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文07-30
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之江城》原文及譯文10-18
《聊齋志異之王成》原文及譯文08-08