- 相關推薦
《聊齋志異之查牙山洞》原文及譯文
引導語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之查牙山洞》原文及譯文,希望對你有所幫助。
原文:
章丘查牙山,有石窟如井,深數尺許。北壁有洞門,伏而引領望見之。會近村數輩,九日登臨飲其處,共謀入探之。三人受燈,縋而下。洞高敞與夏屋等,入數武稍狹,即忽見底。底際一竇,蛇行可入。燭之,漆漆然暗深不測。
兩人餒而卻退;一人奪火而嗤之,銳身塞而進。幸隘處僅厚于堵,即又頓高頓闊,乃立,乃行。頂上石參差危聳,將墜不墜。兩壁嶙嶙峋峋然,類寺廟中塑,都成鳥獸人鬼形:鳥若飛,獸若走,人若坐若立,鬼魅魍魎,示現忿怒;奇奇怪怪,類多丑少妍。心凜然作怖畏。喜徑夷,無少陂。逡巡幾百步,西壁開石室,門左一怪石,鬼面人身而立,目怒口箕張,齒舌獰惡,左手作拳觸腰際,右手叉五指欲撲人。心大恐,毛森森以立。遙望門中有爇灰,知有人曾至者,膽乃稍壯,強入之。見地上列碗盞,泥垢其中,然皆近今物,非古窯也。旁置錫壺四,心利之,解帶縛項系腰間。即又旁矚,一尸臥西隅,兩肱及股四布以橫。駭極。漸審之,足躡銳履,梅花刻底猶存,知是少婦。人不知何里,斃不知何年。衣色黯敗,莫辨青紅;發(fā)蓬蓬,似筐許亂絲粘著髑髏上;目、鼻孔各二,瓠犀兩行白巉巉,意是口也。有想首顛當有金珠飾,以火近腦,似有口氣噓燈,燈搖搖無定,焰纁黃,衣動掀掀。復大懼,手搖顫。燈頓滅。憶路急奔,不敢手索壁,恐觸鬼者物也。頭觸石,仆,即復起;冷濕浸頷頰,知是血,不覺痛,抑不敢呻;坌息奔至竇,方將伏,似有人捉發(fā)住,暈然遂絕。眾坐井上俟久,疑之,又縋二人下。探身入竇,見發(fā)罥石上,血淫淫已僵。二人失色,不敢入,坐愁嘆。俄井上又使二人下;中有勇者,始健進,曳之以出。置山上,半日方醒,言之縷縷。所恨未窮其底;極窮之,必更有佳境。后章令聞之,以丸泥封竇,不可復入矣。
康熙二十六七年間,養(yǎng)母峪之南石崖崩,現洞口,望之鐘乳林,林如密筍。然深險無人敢入。忽有道士至,自稱鐘離弟子,言:“師遣先至,糞除洞府!本尤斯┮愿嗷,道士攜之而下,墜石筍上,貫腹而死。報令,令封其洞。其中必有奇境,惜道士尸解,無回音耳。
譯文:
山東章丘縣境內有座查牙山,山上有個像井一樣的石窟,深好幾尺。石窟北壁上有個洞門,趴在石窟邊沿伸下頭去就能看見它。
正好附近村里的幾個人九月九日重陽節(jié)登高,來到這里飲茱萸酒,便共同商議要進石窟探探里面的情況。其中的三個人接過蠟燭來,用繩子縋著下到了石窟底。見北壁洞內高大寬敞,和大屋一樣;往里走了幾步,變得稍微狹窄了些,再往前走,忽然到了盡頭。洞盡頭的底部有一個小窟窿,人可以爬進去。用燭光照了照,里面黑糊糊的深不可測。其中的兩個人沒有勇氣再往前走,退了出來;另一個人譏笑他倆膽小,奪過蠟燭,自己縮緊了身體從小窟窿里鉆了進去。
幸好狹窄處僅有一堵墻那樣厚,鉆進里面就忽然又高大又寬敞了。他便站起身來,繼續(xù)往前走。頭頂上的石頭參差不齊,非常兇險,像是要墜落下來的樣子。兩邊的洞壁陡峻重迭,就像寺廟里的塑像,都成鳥、獸、人、鬼的形狀:鳥像要飛,獸像要走,人有的像坐有的像立,鬼怪顯現出忿怒的樣子,奇奇怪怪,大都是難看的多,好看的少。他見了心情緊張恐怖起來。好在腳下的路很平坦,沒有坑坑洼洼的地方。
向前慢慢地走了幾百步,見西邊沿壁上開了個石室,門左邊有一個怪石鬼,朝他站著,瞪著兩眼,嘴像簸箕那樣張開著,牙齒和舌頭猙獰兇惡地露在外面;它左手攥拳,撐在腰間;右手叉開五指,像要撲人。這人心里非常驚恐,身上的毛發(fā)直豎起來。遠遠地看到石室門內有燃燒過的炭灰,知道有人曾經到過里面,膽子才稍微壯起來,強硬著頭皮走了進去。
他見地上擺著些碗和酒盅,里面積存著泥垢;然而都是近今的器物,不是古窯貨。旁邊放著四把錫酒壺。他想得了這個便宜,便解下根帶子拴住酒壺脖子系在自己腰間。接著又向一旁看去,只見一具尸體躺臥在西邊角落里,兩只胳膊和兩條腿向四下里直伸著。他害怕極了。慢慢細看,尸體腳蹬尖頭鞋,鞋底上刻的梅花還留存著,知道這是個年輕的婦人。卻不知她是哪村的,更不知她死在哪一年。女尸的衣服顏色已經變暗,分辨不出是青還是紅來;她的頭發(fā)蓬松著,就像一筐亂絲,粘附在髑髏骨上;頭骨靠下有眼鼻孔各兩個;兩排牙齒白森森的,知道這是嘴。他琢磨著女尸頭頂上一定會有金銀珠寶首飾,就用蠟燭靠近她的腦袋。忽然覺得女尸嘴里像有氣吹燈,燭光搖晃不定,火焰呈現昏黃色,自己的衣服也被吹得掀動起來。他這時真是嚇壞了,手一顫抖搖晃,蠟燭頓時熄滅了。
他在黑暗中憑記憶順著來時的路急忙往回奔跑,不敢用手去摸洞壁,恐怕碰到鬼物。不料他的頭撞到了石頭上,一下子跌倒在地。他立即爬了起來,覺得有些又濕又冷的東西順著臉頰流到下巴頦上,知道是血,也沒感到疼痛,克制著不敢呻吟;喘著粗氣跑到了那個小窟窿邊,剛要趴下,好像突然被人抓住了頭發(fā),他一下子就昏死了過去。
眾人坐在石窟邊上等了很久不見這人出來,懷疑他出了事,便又用繩子把原來那兩個人縋了下去。一人把身子探進小窟窿里一看,見這人的頭發(fā)掛在石頭上,滿臉血淋淋地倒在那里已經昏迷了。二人大驚失色,又不敢鉆進去,只好坐在一邊發(fā)愁嘆氣。不一會兒上面又讓兩個人縋了下來;其中有個大膽的,才很快鉆進去,把他拖了出來。
這人被弄出石窟放在山上,過了半天才蘇醒過來,他把在洞內見到的情景一條一條很詳盡地說給眾人聽。所遺憾的是未能走到洞的盡頭;若能走到盡頭的話,一定會有更好的景象。后來章丘縣令聽說這件事,派人用泥團把石窟洞內的小窟窿封死,不讓人再鉆進去了。
康熙二十六七年間,養(yǎng)母峪的南石崖崩塌了,出現了一個洞口。人們從一旁觀望,見里面的鐘乳石林林總總猶如密密麻麻的竹筍。但是洞內又深又險,沒有人敢進去。
忽然有個道士來到這里,自稱是仙人鐘離的弟子,他說:“師父派我先到這里,來清掃洞府!贝迦藗兘o他提供了燈火,道士帶著它就下去了,沒想到他不小心掉在了石筍上,被穿透肚子死去了。人們報告了縣令,縣令派人封死了洞口。洞內一定會有奇特的境界,可惜道士死了,沒聽到回音罷了。
【《聊齋志異之查牙山洞》原文及譯文】相關文章:
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25
《聊齋志異之武技》原文及譯文10-19
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文07-30
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之醫(yī)術》原文及譯文07-26
《聊齋志異之酒友》原文及譯文08-01
《聊齋志異之老饕》原文及譯文09-13
《聊齋志異之連城》原文及譯文08-23
《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文07-30
《聊齋志異之俠女》原文及譯文10-20