- 相關(guān)推薦
語(yǔ)域與翻譯
畢業(yè)論文
Register and Translation
Abstract
Language is a tool for social communication. People use language to communicate with each other in a number of ways, for a variety of purposes on different occasions. Due to the fact that language use varies according to situations, we have a lot of language varieties in the actual use of language, which form the category of register. Register theory, developed by the founder of SFG, Halliday, aims to uncover the general principles which govern the language variation in different situation types. It studies concrete language varieties under the concrete contexts of situation and contexts of culture, and integrates ideational meaning, interpersonal meaning and textual meaning organically to explain the nature and use of language. This thesis deals with how to replicate the register features in the target text as those in the original, properly showing the corresponding field, mode and tenor, thus achieving register equivalence.
Key Words: Systemic-Functional Grammar; register; context; register markers; translation
摘 要
語(yǔ)言是社會(huì)交際的工具,但人們使用語(yǔ)言進(jìn)行交際總是在1定的場(chǎng)合,就1定的話題,為1定的目的, 向1定的對(duì)象進(jìn)行。人類社會(huì)生活和活動(dòng)的領(lǐng)域是多種多樣的,人們之間的聯(lián)系也是變化不1的。由于交際情景不同,語(yǔ)言在實(shí)際使用過(guò)程中出現(xiàn)了許多變體,這些變體所形成的范疇就是語(yǔ)域。語(yǔ)域理論是系統(tǒng)功能語(yǔ)法的創(chuàng)造者韓禮德發(fā)展起來(lái)的,他揭示了不同情景下語(yǔ)言變體的總體原則。語(yǔ)域理論將具體的語(yǔ)言變體放在具體的人化語(yǔ)境和情景語(yǔ)境中進(jìn)行研究,將語(yǔ)言的概念意義,人際意義和語(yǔ)篇意義有機(jī)地結(jié)合起來(lái),以此來(lái)解釋語(yǔ)言的本質(zhì)及其使用。本文分別從語(yǔ)域的3個(gè)變項(xiàng)——語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)式、語(yǔ)旨分析如何再現(xiàn)原文的語(yǔ)域特征,從而達(dá)到語(yǔ)域?qū)Φ取?/FONT>
關(guān)鍵詞:系統(tǒng)功能語(yǔ)法、語(yǔ)域理論、語(yǔ)境、語(yǔ)域標(biāo)志、翻譯
..............
全英文收費(fèi)英語(yǔ)畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開(kāi)題報(bào)告、任務(wù)書(shū)、中期檢查表】
【語(yǔ)域與翻譯】相關(guān)文章:
溝域地區(qū)溝域經(jīng)濟(jì)發(fā)展的論文08-03
“域”的形上學(xué)意義09-15
語(yǔ)篇翻譯單位研究07-01
市域的經(jīng)濟(jì)區(qū)位優(yōu)勢(shì)評(píng)析10-30
單式多域增減記賬法09-19
從生態(tài)翻譯學(xué)的“多維整合”原則看公示語(yǔ)翻譯的誤譯現(xiàn)象09-22
論翻譯是文化翻譯06-29