亚洲AV日韩AⅤ综合手机在线观看,激情婷婷久久综合色,欧美色五月婷婷久久,久久国产精品99久久人人澡

  • <abbr id="uk6uq"><abbr id="uk6uq"></abbr></abbr>
  • <tbody id="uk6uq"></tbody>
  • 如何培養(yǎng)正確的SSAT閱讀方式

    時間:2023-03-23 03:00:47 SSAT 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    如何培養(yǎng)正確的SSAT閱讀方式

      如何培養(yǎng)正確的閱讀方式

    如何培養(yǎng)正確的SSAT閱讀方式

      如果想擺脫語法的障礙,只讀一遍就可以高質(zhì)量地讀出英文句子的意思,我們需要通過下面的四個方面改變自己閱讀的思維方式。以下所介紹的都是根據(jù)學(xué)生在實際閱讀中遇到的困難所作出的可行的解決辦法。掌握了這些技巧,你會發(fā)現(xiàn)在不改變自身英語基礎(chǔ)的前提下,可以眨眼間提高閱讀的質(zhì)量。它們對于實際的英文閱讀都有著事半功倍的神奇效果。

      1.正確理解句子中的單詞

      在英語閱讀過程中,中國學(xué)生首先逐個翻譯出句子中每個單詞的意思;然后把這些翻譯出的中文意思連接到一起組成了整句話的意思。這種閱讀習(xí)慣最大的問題在于沒有考慮到很多英語單詞都有多重含義,在不同的語境中含義肯定是不一樣的。而先入為主的翻譯單個單詞再組合在一起,難免對于整句話的意思理解造成破壞作用。而真正的被動式接受信息應(yīng)該是句子告訴我們什么意思,我們就理解成什么意思,而不是首先自己翻譯逐個單詞后再去拼湊。因此,正確的單詞理解應(yīng)該是通過句子語境的理解來判斷單詞的意思,由整體到局部的過程。

      根據(jù)上述的思路,我們再來看例句一該如何翻譯呢?如果把前半句中的“is cutting”翻譯成“正在砍掉”。這樣一來前半句就只能翻譯成“航空業(yè)更廣泛更徹底地砍掉了它的打折機票”,意思成了“沒有打折,價格增加”了。這明顯和后面的“旅游減少,業(yè)內(nèi)用一些低價機票吸引乘客”相互矛盾了。本來就客人減少,機票怎么還能漲價呢?因此“is cutting its lowest discount fares”不能翻譯成“切斷了它的最低折扣費用”,而應(yīng)該翻譯成“再次降低了它的最低票價的價格”。這樣一來前半句意思和后面的“吸引旅客”從邏輯上才一致的。同時在這句話里,“the industry”被翻譯成“航空公司”,“fare”被翻譯成“票價”也都和我們背誦的詞匯表中的意思有些出入,這些都是為了理解句子整體意思的需要。

      因此,例句一的中文解釋應(yīng)該翻譯成:

      “航空業(yè)正在更廣泛,更徹底地降低最低折扣的票價,今年比正常在夏末更早,這時候,游客數(shù)量下降,航空公司用一些便宜機票去吸引游客。”

      2.學(xué)會如何斷句是擺脫語法分析的有效方式

      對于那些英語中結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長句子,一次接受所有的內(nèi)容確實有困難。英文和中文在表達(dá)意思的習(xí)慣上有很大的區(qū)別。英語的特點是在一句話中所包涵的內(nèi)容很多,所以顯得句子結(jié)構(gòu)很復(fù)雜。相比之下,中文的語法結(jié)構(gòu)簡單,相應(yīng)一句話中表達(dá)的意思也就少了。很多英文一句話的內(nèi)容翻譯成中文需要兩三句才行表述清楚。因此,對于習(xí)慣了句式結(jié)構(gòu)簡單的中文的我們一見到英文的長句子肯定會感覺到不適應(yīng)。很多人讀到句子一半時就被復(fù)雜的從句搞暈了或者是讀到句子后面的內(nèi)容時,剛才前面讀到的內(nèi)容已經(jīng)忘記了。句子太長往往是很多人不能一遍理解英文長句子的首要困難。

      了解了中英文的特點后,我們可以采取把英語句子按照中文的接受習(xí)慣斷裂成幾個中文句子來接受信息。這種方式是對于結(jié)構(gòu)復(fù)雜的英語句子的一個很好的解決方式。我們用以下的句子來具體解釋一下斷句的過程:

      例句2:Do you remember all those years when scientists argued that smoking would kill us but the doubters insisted that we didn't know for sure?

      以上這句話一口氣讀完難免會影響句子意思的理解。其實這句話完全可以在下面畫線處斷句停頓:

      Do you remember all those years/ when scientists arguedthat smoking would kill us/ but the doubters insisted that we didn't know forsure?

      這句英文被翻譯成三個中文句子:

      a)你還記得在那些年嗎?

      b)科學(xué)家們認(rèn)為吸煙將會干掉我們。

      c)但是懷疑者認(rèn)為我們并不確信。

      這樣一來,一個英文長句子就可以通過找到斷點斷成較短的中文句子。理解起來就容易了很多。但同時又有一個問題出現(xiàn)了,在第一遍讀句子時,如何判斷句子的斷點在哪里呢?當(dāng)我們讀中文的時候,其實只要是感覺到一句話或者是一個意思說完整了,我們就會在下一個意思開始之前斷句。這種感覺的根據(jù)還是語意的完整性。這種判別的方法當(dāng)然也適用于英語句子。雖然每個人的英語能力不同,但是只要是當(dāng)你讀英語句子時感覺到一個意思說完整了,就可以在這里斷句。

    【如何培養(yǎng)正確的SSAT閱讀方式】相關(guān)文章:

    SSAT閱讀考試分?jǐn)?shù)如何提高06-12

    如何使用正確的發(fā)聲方式唱歌02-26

    ssat閱讀題技巧03-29

    備戰(zhàn)SSAT閱讀難點05-14

    SSAT閱讀題題型解析01-22

    SSAT閱讀備考內(nèi)容規(guī)劃03-28

    如何培養(yǎng)寶寶閱讀能力?03-30

    競走的正確方式10-26

    化妝的正確方式02-28

    正確的洗發(fā)方式02-28