- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之石清虛》原文及譯文
引導(dǎo)語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是小編為你帶來的《聊齋志異之石清虛》原文及譯文,希望對你有所幫助。
《聊齋志異之石清虛》
邢云飛,順天人。好石,見佳石,不惜重直。偶漁于河,有物掛網(wǎng),沉而取之,則石徑尺,四面玲瓏,峰巒迭秀。喜極,如獲異珍。既歸,雕紫檀為座,供諸案頭。每值天欲雨,則孔孔生云,遙望如塞新絮。有勢豪某,踵門求觀。既見,舉付健仆,策馬徑去。邢無奈,頓足悲憤而已。仆負(fù)石至河濱,息肩橋上,忽失手,墮諸河。豪怒,鞭仆。即出金,雇善泅者,百計冥搜,竟不可見。乃懸金署約而去。由是尋石者日盈于河,迄無獲者。后邢至落石處,臨流于邑,但見河水清澈,則石固在水中。邢大喜,解衣入水,抱之而出。攜歸,不敢設(shè)諸廳所,潔治內(nèi)室供之。
一日,有老叟款門而請。邢托言石失已久。叟笑曰:“客舍非耶?”邢便請入舍,以實其無,及入,則石果陳幾上。愕不能言。叟撫石曰:“此吾家故物,失去已久,今固在此耶。既見之,請即賜還!毙暇缴,遂與爭作石主。叟笑曰:“既汝家物,有何驗證?”邢不能答。叟曰:“仆則故識之。前后九十二竅,巨孔中五字云:‘清虛天石供!毙蠈徱,孔中果有小字,細(xì)如粟米,竭目力裁可辨認(rèn);又?jǐn)?shù)其竅,果如所言。邢無以對,但執(zhí)不與。叟笑曰:“誰家物,而憑君作主耶!”拱手而出。邢送至門外;既還,已失石所在。邢急追叟,則叟緩步未遠(yuǎn)。奔牽其袂而哀之。叟曰:“奇哉!經(jīng)尺之石,豈可以手握袂藏者耶?”邢知其神,強曳之歸,長跽請之。叟乃曰:“石果君家者耶、仆家者耶?”答曰:“誠屬君家,但求割愛耳!臂旁唬骸凹热,石固在是!比胧,則石已在故處。叟曰:“天下之寶,當(dāng)與愛惜之人。此石能自擇主,仆亦喜之。然彼急于自見,其出也早,則魔劫未除。實將攜去,待三年后,始以奉贈。既欲留之,當(dāng)減三年壽數(shù),乃可與君相終始。君愿之乎?”曰:“愿!臂拍艘詢芍改笠桓[,竅軟如泥,隨手而閉。閉三竅,已,曰:“石上竅數(shù),即君壽也!
作別欲去。邢苦留之,辭甚堅;問其姓字,亦不言,遂去。積年余,邢以故他出,夜有賊入室,諸無所失,惟竊石而去。邢歸,悼喪欲死。訪察購求,全無蹤跡。積有數(shù)年,偶入報國寺,見賣石者,則故物也,將便認(rèn)取。賣者不服,因負(fù)石至官。官問:“何所質(zhì)驗?”賣石者能言竅數(shù)。邢問其它,則茫然矣。邢乃言竅中五字及三指痕,理遂得伸。官欲杖責(zé)賣石者,賣石者自言以二十金買諸市,遂釋之。邢得石歸,裹以錦,藏櫝中,時出一賞,先焚異香而后出之。有尚書某,購以百金。邢曰:“雖萬金不易也!鄙袝,陰以他事中傷之。邢被收,典質(zhì)田產(chǎn)。尚書托他人風(fēng)示其子。子告邢,邢愿以死殉石。妻竊與子謀,獻(xiàn)石尚書家。邢出獄始知,罵妻毆子,屢欲自經(jīng),家人覺救,得不死。
夜夢一丈夫來,自言:“石清虛!苯湫衔鹌荩骸疤嘏c君年余別耳。明年八月二十日,昧爽時,可詣海岱門,以兩貫相贖!毙系脡簦玻(jǐn)志其日。其石在尚書家,更無出云之異,久亦不甚貴重之。明年,尚書以罪削職,尋死。邢如期至海岱門,則其家人竊石出售,因以兩貫市歸。后邢至八十九歲,自治葬具;又囑子,必以石殉。及卒,子遵遺教,瘞石墓中。半年許,賊發(fā)墓,劫石去。子知之,莫可追詰。越二三日,同仆在道,忽見兩人,奔躓汗流,望空投拜,曰:“邢先生,勿相逼!我二人將石去,不過賣四兩銀耳。”遂縶送到官,一訊即伏。問石,則鬻宮氏。取石至,官愛玩,欲得之,命寄諸庫。吏舉石,石忽墮地,碎為數(shù)十余片。皆失色。官乃重械兩盜論死。邢子拾碎石出,仍瘞墓中。
異史氏曰:“物之尤者禍之府。至欲以身殉石,亦癡甚矣!而卒之石與人相終始,誰謂石無情哉?古語云:‘士為知己者死。’非過也!石猶如此,何況于人!”
譯文:
邢云飛是河北順天府人,喜歡玩賞石頭,見到形態(tài)特別優(yōu)美的玩石,自己從不惜代價收買。一次,偶然到河中打魚,水中有一塊東西把網(wǎng)掛住了。他潛伏到水底把它撈上來,一看,是塊尺把長的方石頭,四面玲瓏剔透,峰巒疊起,秀美異常。邢云飛非常高興,如同得到了無價的珍寶。帶到家中,用紫檀木雕了一個底座,把石頭安在上邊。陳設(shè)在桌子上。每當(dāng)天將下雨的時候,石頭的每一個細(xì)孔中,都有云煙生出,遠(yuǎn)處觀望,如同在上面塞了白色的棉絮。
一個有權(quán)勢的土豪,來到邢云飛家中,要求觀看一下石頭;他一見到石頭,就把石頭遞到健仆手中,策馬揚鞭而去。邢云飛無可奈何,只有頓足悲憤罷了。那仆人扛著石頭走到河邊,將石頭放在橋上休息,忽然失手,石頭掉到河中。土豪憤怒地用鞭子抽打仆人,馬上出錢雇傭善長水性的人,到水中打撈。但是,他們想盡一切辦法,到處搜尋,始終沒有見到。最后,只好貼了一個愿出重金懸賞打撈石頭的約書,就走了。自此以后,到水中打撈石頭的人,每天都把河擠滿了,最終仍然沒有一個人得到。后來,邢云飛來到石頭掉落的地方,望著滔滔的河水嗚咽悲泣。只見河水清澈見底,而石頭仍然還在水中。邢云飛大喜,脫去衣服躍入水中,抱著石頭從河底浮出,把它帶回家,再不敢將石頭擺放在客廳中,就另打掃一間清潔的屋子,把石頭陳設(shè)在那里。
一天,忽然來了一位老頭敲門,要求看一看石頭,邢云飛假托說石頭已經(jīng)丟失了。老頭笑著說:“客廳里陳設(shè)著的不是嗎?”邢云飛便把他請到客廳里,以證實確是丟失了。等到老頭子與邢云飛走到客廳里,那塊石頭果然陳沒在客廳的幾案上。邢云飛驚愕地說不上話來。老頭子用手撫摸著石頭說:“這是我家的舊物,丟失了已經(jīng)很久了,今天才知道它原來在這里。我既然找到了,那就請你歸還我吧!”邢云飛很窘迫,便與老頭子爭論誰是石頭的真正主人。老頭子笑道:“既然是你家的東西,有什么驗證?”邢云飛回答不上來。老頭笑說:“我本來就識得,此石前后共有九十二個孔竅。那個大孔中有五個字,是:‘清虛天石供’”邢云飛細(xì)細(xì)審視,果然如同老頭說的,孔竅中刻有小字,細(xì)如粟粒。只有仔細(xì)看,才能辨認(rèn)清楚;又?jǐn)?shù)它的孔竅,也像老頭子說的那樣。邢云飛沒有話說,只是執(zhí)意不給。老頭笑著說:“誰家的東西,憑你來作主啊。”拱拱手便走了。邢云飛把他送出門去;回到屋里一看,石頭不見了,大吃一驚。心疑是老頭干的,急忙去追趕老頭。而老頭在慢慢地走著,還未走遠(yuǎn)。跑上前去拉著他的袖子苦苦哀求。老頭說:“奇怪啊!那么一塊大石頭,能用手握著藏到袖子里嗎?”邢云飛知道老頭子是神人,強拉著他回來,跪在他面前請求還給他。老頭就問:“這塊石頭,究竟是你家的,還是我家的?”邢云飛說:“確實是屬先生你的,但我求先生割愛啊!”老頭說:“既然是這樣,那么石頭本來就在這里!毙显骑w進到內(nèi)室,則石頭仍然放在那里。老頭說:“天下的寶物,應(yīng)該給與那些真正愛惜的人。這塊石頭能自己選擇主人,老漢我也高興啊。然而這塊石頭急于自我顯露,他出世過早,而惡劫的運氣還未消除。我確實是想把它帶走,等三年后再奉贈你。但是,既然你一定想留下,應(yīng)當(dāng)減少你三年的壽數(shù),這樣這塊石頭才能自始至終與你相伴,你愿意嗎?”邢云飛說:“愿意!崩项^于是用手指捏石頭的孔竅,石竅像泥一樣軟,隨手閉塞。老頭捏閉三竅,說:“石頭上的孔竅數(shù),也就是你的壽數(shù)!崩项^子欲去,邢云飛苦苦地挽留他,但老頭堅決辭別;邢云飛問他姓字,他也不說,就去了。
時間過了一年,邢云飛因為有事出門去,夜間有小偷到他的房問,別的什么東西也沒丟失,惟獨把那塊石頭偷了去。邢云飛回來,見石頭丟失,悲痛傷心得要死。他到處訪察、購求,但沒有一點蹤影和頭緒。又過了幾年,偶然到報國寺去,見到有賣石頭的,走近一看,就是自己丟失的那塊石頭,邢云飛準(zhǔn)備認(rèn)走自己的石頭。但賣石頭的很不服,因而扛著石頭告到官府。官府問:“你有什么證據(jù)啊?”賣石頭的能說清楚石頭上的孔竅數(shù)。邢又問賣石頭的其它特征,卻茫茫然說不出來了。邢云飛尋于是說明這石頭竅中的五個字及三個孔竅被捏閉的指痕。邢云飛的情理,得到伸張。當(dāng)官的于是想以棍杖責(zé)打賣石頭的人,賣石頭的人解釋說,這是他用二十兩銀子在集市上買來的,這才把他放了。邢云飛得到石頭后,用錦帛把石頭包裹起來,藏在木柜子中,偶爾觀賞,必先燒香以后才拿出來。
有一位尚書,想花百兩銀子的價格購買邢云飛的石頭。但邢云飛回答:“就是萬兩黃金也不賣!鄙袝苌鷼,就借故其它的事,陷害邢云飛,把他關(guān)在監(jiān)獄里。為了把邢云飛救出來,家里人便典賣田產(chǎn)。尚書于是托人傳話給邢云飛的兒子,兒子又把情況告訴了邢云飛,邢云飛寧愿以死殉石,也決不給這個尚書。邢云飛的妻子于是與他的兒子偷偷商量,把石頭獻(xiàn)給了這個尚書。邢云飛出獄以后才知道這件事,他罵妻子打兒子,屢次想自殺,都被家人覺察而未死成。一天,夜間,邢云飛夢見一偉丈夫來,自稱是:“石清虛。”告訴邢說:“不要難過。我只不過與君分別年余。明年八月二十日清晨,可到崇文門,用兩貫錢就可贖回來!毙显骑w得到這個夢示后,很高興,特別記住這個日子。再說那塊石頭到尚書家以后,再也沒有孔竅出煙霧的靈異,時間一久,尚書也就不以此石為珍貴。第二年,這位尚書以獲罪而被削職,接著就死了。邢云飛按期到崇文門,尚書家中人把石頭偷出來,正在尋找買主,邢云飛見了用兩貫錢買了回來。
后來,邢云飛八十九歲了,就自己準(zhǔn)備好送葬的壽材、壽衣,又囑咐自己的兒子,必定用這塊石頭殉葬。不久,邢云飛果然死了,他兒子就遵照他生前遺囑,把石頭給埋到墳里。大概過了半年時間,小偷把墳?zāi)雇陂_,把石頭盜走了。邢云飛的兒子知道了,但也無法去搜查尋找。過了二三天.邢云飛的兒子攜帶著仆人走在路上,忽然見到兩個人,跌跌撞撞,滿頭大汗,對著天空自已認(rèn)罪說:“邢先生,不要相逼,我二人把石頭拿去,不過賣了四兩銀子罷了!毙显骑w的兒子便捉住兩個偷石者,送到官府,一審訊就伏罪了。問石頭哪里去了,說已經(jīng)賣給一位姓宮的了。把石頭取回來,長官玩弄著愛不釋手,竟想得到這塊石頭,命令把石頭寄存在官庫中。差役把石頭舉起,忽然石頭掉在地上,碎成幾十片,眾人無不失色。長官于是就用重刑處死了兩個偷盜石頭的賊。邢云飛的兒子將石頭的碎片拾起,回去后,仍然埋到邢云飛的墳里。
作品賞析
首先,說說故事題材。
翻開中國古代小說,在題材上能把普通勞動者作為小說之主角,可謂少之又少。而在《聊齋志異》491篇小說中,占主要分量的題材則是社會普通民眾及其生活,主人公為“庶民”者比比皆是。而且,他善于從平凡中發(fā)現(xiàn)不平凡,揭示勞動人民的優(yōu)秀品質(zhì)和精神風(fēng)貌,《石清虛》也是這樣。蒲松齡題材領(lǐng)域的新開拓,實際上是對中國古代小說的開創(chuàng)性貢獻(xiàn)。在作者筆下,奇石也成了他寫鬼寫妖、刺貪刺虐、懲惡揚善、憤筆嫉世的創(chuàng)作素材。因為他本身就是當(dāng)時知名的奇石收藏家和鑒賞家,尤其喜歡靈璧石,他收藏的“海岳石”、“蛙鳴石”、“三星石”最為有名;他寫有不少賞石詩詞,編有賞石理論著作《家政內(nèi)編·石譜》。邢云飛與奇石的形象傾注了蒲松齡的大量心血,《石清虛》借石敘情,既歌頌了邢云飛人品之高尚,又鞭撻了封建惡霸之殘忍,深刻提示了封建社會的罪惡本質(zhì);同時也抒發(fā)了自己對其人生遭遇的孤憤,表達(dá)了他對美好生活的向往。
其次,說說形象塑造。
《石清虛》是一篇古代嗜石、購石、藏石、賞石、護石、“殉石”的佳作,時而釋放著感人的藝術(shù)魅力。蒲松齡明寫石、實寫人,借助人石形象,宣揚“人性”的可貴,悲嘆“人性”的異化。在小說中,石奇、人奇、事奇、情奇、遇奇、結(jié)局奇,奇妙的安排如夢似幻,變幻莫測。邢云飛愛石如命,為了保護石清虛,他寧愿“減三年壽數(shù)”;然而,蠻橫卑鄙的勢豪、尚書,無恥可恨的貪官、盜賊,時刻不讓他安寧,使其際遇曲折不斷。作者正是通過主人公與命運的不斷抗?fàn),塑造了一個正直勇敢、不畏強暴、酷愛藝術(shù)的、純樸的勞動人民形象。《石清虛》文長不過1400字,作品中邢云飛及妻兒、土豪及仆人、老頭及“丈人”、尚書和長官、小偷和盜墓賊、差役和賣石人,相繼出現(xiàn)有13個人物,除主人公邢云飛外,對神秘老頭、“丈人”的刻畫,也比較細(xì)膩、生動,成為勞動人民勤勞、智慧的藝術(shù)形象。當(dāng)然,也無情地刻畫和揭示了尚書、豪紳、貪官、盜賊之類的丑惡嘴臉,描繪了當(dāng)時逼真的社會現(xiàn)實,揭示了整個封建社會腐朽黑暗。郭沫若評價蒲松齡是“寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨三分”。
第三,說說情節(jié)安排。
蒲松齡寫《石清虛》,實述奇石緣。主要通過邢云飛“幾得幾失石清虛”為線索來展開的。一得一失:邢“偶漁于河,有物掛網(wǎng),沉而取之,如獲異珍”;被勢豪某得知,“踵門求觀,舉付健仆,策馬徑去”。再得再失:勢豪仆人“忽失手墮諸河”,“百計冥搜”不見,邢至落石處,“但見河水清澈,則石固在水中”,抱之而出;一次邢因故外出,“夜有賊入室,竊石而去”。三得三失:邢“偶入報國寺,見賣石者,則故物也”,“邢乃言竅中五字及三指痕,理遂得伸”,得石而歸;尚書欲奪異石,設(shè)局使邢入獄,“妻與子謀,獻(xiàn)石尚書家”。四得四失:尚書因罪削職并郁郁而死,邢“至海岱門,則其家人竊石出售”,邢以兩貫得石而歸;邢卒,“賊發(fā)墓,劫石去”。五得而終:“(子)見兩人奔躓汗流,遂縶送到官,一訊即伏”,差役舉“石忽墮地,碎為數(shù)十余片”,“邢子拾碎石出,仍瘞墓中!敝链耍耸耆罢澈稀痹谝黄,也算有個“圓滿”的結(jié)局。在情節(jié)的提煉上,離奇不失其真,曲折不失其嚴(yán),豐富不落窠臼,其波瀾起伏、層層迭起、環(huán)環(huán)緊扣。經(jīng)過“五起五落”,“石清虛”盡管變成“碎片”,但與主人從此“長相守、永不離”,應(yīng)驗了“天下之寶,當(dāng)與愛惜之人”。這里預(yù)示了一個人生哲理:即美應(yīng)該屬于真正理解美、熱愛美的人;蒲松齡多希望變成“石清虛”,一生光華只為知己綻放,讓人真切地感受到作者對知己的渴望和謳歌。
拓展閱讀
聊齋志異介紹
《聊齋志異》(簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》)是中國清朝小說家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說集,最早的抄本在清代康熙年間已有流傳。
全書共有短篇小說491篇(張友鶴《聊齋志異會校會注會評本》)(朱其鎧《全本新注聊齋志異》為494篇)。它們或者揭露封建統(tǒng)治的黑暗,或者抨擊科舉制度的腐朽,或者反抗封建禮教的束縛,具有豐富深刻的思想內(nèi)容。描寫愛情主題的作品,在全書中數(shù)量最多,它們表現(xiàn)了強烈的反封建禮教的精神。其中一些作品,通過花妖狐魅和人的戀愛,表現(xiàn)了作者理想的愛情。
作品鑒賞
《聊齋志異》在藝術(shù)上代表著中國文言短篇小說的最高成就,它博采中國歷代文言短篇小說以及史傳文學(xué)藝術(shù)精華,用浪漫主義的創(chuàng)作方法,造奇設(shè)幻,描繪鬼狐世界,從而形成了獨特的藝術(shù)特色。
“用傳奇法,而以志怪”
魯迅說:“聊齋志異雖如當(dāng)時同類之書,不外記神仙狐鬼精魅故事,然描寫委屈,敘次井然,用傳奇法,而以志怪,變幻之狀,如在目 前”(《中國小說史略》)。這里明確指出了《聊齋志異》一書而兼志怪、傳奇二體的特色!坝脗髌娣ǎ灾竟帧,不能簡單理解為“用傳奇的筆法,去表現(xiàn)志怪的題材”,其實,蒲松齡對志怪傳統(tǒng)和傳奇筆法,既有繼承又有超越。
1、《聊齋》對志怪題材的繼承和發(fā)展
六朝志怪的寫作目的是為了“發(fā)明神道之不誣”,內(nèi)容荒誕無稽,情節(jié)簡略、單調(diào),藝術(shù)粗糙平板;《聊齋》雖然也寫花妖狐魅的怪異題材,但為的是曲折反映社會現(xiàn)實,抒發(fā)自己內(nèi)心“孤憤”,在內(nèi)容的深廣度上,都超過了以往的志怪、傳奇。
2、《聊齋》對傳奇筆法的繼承和超越
魯迅認(rèn)為,唐傳奇“雖尚不離于搜奇記異,然敘述婉轉(zhuǎn),文辭華艷,與六朝之粗陳梗概者較,演進之跡甚明,而尤顯者乃在是時則始有意為小說!保ā吨袊≌f史略》)可見,唐傳奇比之六朝志怪,除了題材內(nèi)容的發(fā)展之外,特別是在藝術(shù)上的超越。從情節(jié)結(jié)構(gòu)上,它從六朝志怪的“粗陳梗概”發(fā)展到豐富曲折、首尾完整的故事;在語言文字上,從志怪的簡率古樸、粗糙平板發(fā)展到文辭華麗、形象生動;在表現(xiàn)手法上,從六朝志怪單調(diào)平板的如實記述發(fā)展為“盡設(shè)幻語”的委婉敘寫。
《聊齋》對傳奇筆法的超越:
《聊齋》除了對唐代傳奇情節(jié)曲折、敘寫委婉、文辭華麗等特點的繼承,有又對其的超越,具體表現(xiàn) 在:一是從故事體到人物體,注重塑造形象;二是善用環(huán)境、心理、等多種手法寫人;三是具有明顯的詩化傾向。
情節(jié)離奇曲折,富于變化
《聊齋》每敘一事。力避平鋪直敘,盡量做到有起伏、有變化、有高潮、有余韻,一步一折,變化無窮;故事情節(jié)力避平淡無奇,盡量做到奇幻多姿,迷離惝恍,奇中有曲,曲中有奇。曲是情節(jié)的復(fù)雜性,奇是情節(jié)的虛幻性,曲而不失自然,奇而不離真實,這是《聊齋志異》藝術(shù)力量之所在。
手法多樣,塑造形象
1、賦予花妖狐魅形象以“物的自然性”和“人的社會性”。
《聊齋志異》所寫鬼狐花妖,作家一方面賦予它們以人的社會性,另一方面又保持它們某種自然性,寫得狐有狐形,鬼有鬼態(tài),從而顯得牛趣盎然。如虎精苗生的粗獷(《苗生》),牡丹精葛巾的芳香(《葛巾》),蠹魚精素秋的善讀書(《素秋》),鼠精阿纖的善積粟(《陶纖》),蜂精綠衣少女的細(xì)腰(《綠衣女》)。這就不僅使人物性格特點突出,而且使讀者有鮮明的形象感受。
2、通過主要特征和生動細(xì)節(jié)寫人。
《聊齋志異》刻畫人物時,或通過人物的聲容笑貌和內(nèi)心活動,或通過生物、準(zhǔn)確的細(xì)節(jié),往往寥寥數(shù)筆,便能形神兼?zhèn)洹@鐚憢雽,作家抓住她愛笑、愛花兩個特征,加以反復(fù)渲染,于是她的天真無邪的性格便躍然紙上。王子服初見她時,她“拈梅花一枝,華容絕代,笑容可掬”。以后她便在各種笑聲中出現(xiàn):或“含笑拈花",或“嗤笑不已”,或“掩其口,笑不可遏",或大笑、縱笑、狂笑,或忍笑、濃笑、憨笑。
每一笑又都與拈花、簪花、攀花、種花的行為相配合。作家寫嬰寧這兩個特征,正是為了突出她蔑視世俗禮教,敢于按自己的意志和感情行事,熱愛生活,熱愛美好事物,痛恨丑惡行為的的性格;,是大自然的美,笑,是人間的美,她兼而愛之,作家在她身上,寄托了自己的理想。此外像小翠的頑皮(《小翠》),小謝的調(diào)皮(《小謝》,青鳳的莊重(《青風(fēng)》),孫子楚的癡情(《阿寶》),喬生的真濺(《連城》),楊萬石的懦弱(《馬介甫》),賈兒的機智(《賈兒》)無不生動真實,給人留下深刻的印象。
3、善用環(huán)境描寫映襯人物。
比如《嬰寧》,處處用優(yōu)美的自然環(huán)境來襯托人物:村外的“叢花雜討”,門箭的絲柳垂蔭,墻內(nèi)的“桃杏、修竹”,門前的夾道紅花,窗下的海棠繁葉,庭中的豆棚瓜架,使得人物與環(huán)境十分和諧,相得益彰。嬰寧是狐精所生,鬼母所養(yǎng),從小遠(yuǎn)離塵世,沒有被人間污濁熏染。作家用一系列清新雅潔的環(huán)境來襯托人物的生活,是具有象征與寄托意義的。
《聊齋志異》的語言既具有文言文的簡練典雅,又不失小說語言的生動形象。例如寫馮相如見紅玉自墻上來窺一段:“視之,美。近之,微笑。招以手,不來,亦不去。固請之,乃梯而過”。在如此簡短的語言中,描寫了人物的外貌、心理和動作,表現(xiàn)了少女情竇初啟時的嬌態(tài)和馮相如的執(zhí)著、熱烈的愛。
語言精粹而內(nèi)含豐富,不僅熔鑄了古文語言的精粹,同時還吸收了民間文學(xué)和群眾口語乃至方言的精華。又如《鏡聽》中寫鄭家兄弟赴考之后,妯娌人正冒暑在廚房做飯!昂鲇袌篁T蹙門,報大鄭捷。母入廚喚大婦日:‘大男中試炙,汝可涼涼去’,次婦忿惻。泣且炊。俄又有報二鄭捷者。次婦力擲餅杖而起。曰:‘儂也涼涼去。”這里的“汝可涼涼去”,“儂也涼涼去”,都是口頭語,用在這里,突出了鄭母與次婦的性格,十分生動,如聞其聲!读凝S志異》人物語言的個性化特征,也十分突出。例如《翩翩》,寫翩翩與花城娘子兩位少婦調(diào)笑:“一日,有少婦笑入,目:‘翩翩小鬼頭快活死!薛姑子好夢,幾時做得?’女迎笑曰:‘花城娘子,貴趾久弗涉,今 日西南風(fēng)緊,吹送來也!小哥子抱得未?’曰:‘又一小婢子。’女笑日:‘花娘子瓦窯哉!那弗將來?,曰:‘方嗚之,睡卻矣!边@里把古語、俚語,熔鑄成生動活潑的對話,逼真地表現(xiàn)了人物的音容笑貌!读凝S志異》在語言的運用上,達(dá)到了爐火純青的地步,它使文言語匯產(chǎn)生活力,生動活潑地表現(xiàn)了現(xiàn)實生活。
作品評價
蒲松齡的同鄉(xiāng)好友王士禎則為《聊齋志異》題詩:“姑妄言之姑聽之,豆棚瓜架雨如絲。料應(yīng)厭作人間語,愛聽秋墳鬼唱詩(時)!笔康潓Α读凝S志異》甚為喜愛,給予極高評價,并為其作評點,甚至欲以五百兩黃金購《聊齋志異》之手稿而不可得。但此書也有不合常理之處如:《醫(yī)術(shù)》中載:“有病傷寒者,言癥求方。張適醉,誤以瘧劑予之。醒而悟,不敢以告人。三日后有盛儀造門而謝者,問之,則傷寒之人,大吐大下而愈矣!备鶕(jù)現(xiàn)代醫(yī)學(xué),傷寒最忌腹瀉。
紀(jì)曉嵐:“留仙之才,余誠莫逮其萬一!
馮鎮(zhèn)巒〈讀聊齋雜說〉:“聊齋非獨文筆之佳,獨有千古,第一議論醇正,準(zhǔn)情酌理,毫無可駁。如名儒講學(xué),如老僧談禪,如鄉(xiāng)曲長者讀誦勸世文,觀之實有益于身心,警戒頑愚。至說到忠孝節(jié)義,令人雪涕,令人猛醒,更為有關(guān)世教之書!
陳廷機《聊齋志異》序:“亦以空前絕后之作,使唐人見之,自當(dāng)把臂入林,后來作者,宜其擱筆耳!
魯迅評:“《聊齋志異》雖亦如當(dāng)時同類之書,不外記神仙狐鬼精魅故事,然描寫委曲,敘次井然,用傳奇法,而以志怪。變幻之狀,如在目 前;又或易調(diào)該弦,別敘崎人異行,出于幻滅,頓入人間;偶敘瑣聞,亦多簡潔,故讀者耳目,為之一新。……明末志怪群書,大抵簡略,又多荒誕不情;《聊齋志異》獨于詳盡之處,示以平常,使花妖狐魅,多是人情,和易可親,忘為異類,而又偶見鶻突,知復(fù)非人!
魯迅曾經(jīng)說過,《聊齋志異》是“用傳奇法,而以志怪”。細(xì)按原意,當(dāng)是指用傳奇的表現(xiàn)手法,來表現(xiàn)志怪式的題材或內(nèi)容,也就是接受了它之前的這種文言小說的優(yōu)點,所以魯迅把它列入了“擬晉唐小說”,正確地指出了它的淵源。
魯迅從12歲就讀這部書,1921年在《唐傳奇體傳記(下)》中寫道:“清蒲松齡作《聊齋志異》,亦頗學(xué)唐人傳奇文字,而立意則近于六朝之志怪,其時鮮見古書,故讀者詫為新穎,盛行于時,至 今不絕!
張愛玲早期以婚姻家庭為題材的作品也明顯受《聊齋志異》的影響。她在散文《天才夢》中說:“直到現(xiàn) 在,我仍然愛著《聊齋志異》與俗氣的巴黎時裝報告,便是為了這種有吸引力的字眼!
郭沫若評價說:“寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨三分!
老舍評價說:“鬼狐有性格,笑罵成文章!
莫言曾說他的文學(xué)創(chuàng)作受《聊齋志異》影響很大,“我寫的《紅高粱》一書中,‘我奶奶’這個形象的塑造其實就是因為看了《聊齋志異》才有了靈感!逼鋵,不獨莫言,許多文學(xué)大師都或多或少地受到《聊齋志異》的影響。
【《聊齋志異之石清虛》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之劉海石》原文及譯文08-16
《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文08-10
《聊齋志異之武技》原文及譯文04-11
《聊齋志異之老饕》原文及譯文08-13
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25
《聊齋志異之焦螟》原文及譯文12-20